Литмир - Электронная Библиотека

— И собака.

— Тундра?

— Мы видели вас с ней. Энди любит животных.

В этот момент зашипела кофеварка, и Кэсс нервно оглянулась, стараясь не смотреть на своего спасителя.

— Мамочка, я готов.

Энди влетел в кухню, одетый в джинсы и майку с надписью «G.I. Joe». Его новые теннисные туфли сверкали безукоризненной чистотой, но шнурки уже готовы были развязаться.

— Иди сюда. — Она присела перед ним, чтобы завязать шнурки, втайне радуясь, что можно отвлечься. Да, скоро они с Энди уйдут, и ей не нужно будет вести светскую беседу с мистером Сантини. — Сейчас пойдем, — сказала она, поднимаясь. — Не забудь положить в портфель бутерброды, солнышко.

Она налила кофе в две большие глиняные кружки и подала одну мистеру Сантини, другую оставила себе.

— Молоко? Сахар? — спросила она.

Он отказался. Энди схватил пригоршню овсяных хлопьев с изюмом и предложил немного мистеру Сантини. Тот послушно взял.

— Мы опаздываем, — проговорила Кэсс. — Энди, ты закрыл окна наверху?

— Нет. Сейчас сбегаю.

— Не волнуйтесь, я запру дом. Везите вашего бесенка в школу.

Кэсс поколебалась мгновение, затем вспомнила, что мистер Сантини — владелец строительной компании. Как председатель ассоциации домовладельцев она подписывала его заявление о вступлении в их жилищное товарищество. Она знает о Сантини больше, чем следовало. Он преуспевает в бизнесе и даже позволяет себе быть спонсором Полицейской атлетической лиги. В ее доме нет ничего, что он не мог бы позволить себе купить.

— Спасибо, — произнесла она, ведя Энди к двери. — Мы оба в долгу перед вами.

— До свидания, мистер Сантини! — воскликнул Энди, помахав рукой.

Кэсс быстро вырулила на шоссе, раздумывая, как теперь ей вести себя с соседом. А Энди всю дорогу в школу болтал только о Рэйфе Сантини, и это беспокоило ее больше, чем она была готова признать.

Она высадила мальчика перед школой, и почти тут же прозвенел звонок. Энди быстро взбежал по ступеням. Да, его уже не назовешь пухленьким малышом. Настоящий маленький мужчина. Ему только семь лет, но он во многом похож на отца: небольшого роста и жилистый. Две недели назад Энди пришел из школы с подбитым глазом. С тех пор он соблюдал ее приказ не драться, но чувствовал себя гораздо неуверенней. Ну что прикажешь делать с сыном в такой ситуации?

Хорошо бы он всегда оставался ее малышом, но так, увы, не бывает. Справляться с Энди становится все труднее, подумала Кэсс со вздохом. Его непоседливость переходит все границы. Как ни ужасно это признавать, ей нужна помощь. Сейчас она еще может справляться, но через несколько лет, если она вовремя не вмешается, Энди перезнакомится с местными сорванцами, и тогда ей уже точно несдобровать.

А сейчас еще появился чертов сосед, живущий через дорогу. Просто удивительно, как быстро Энди проникся к нему симпатией. Даже трудно поверить. Впрочем, мистер Сантини — совсем ей не помощник. Бегает по утрам в спортивных трусах, вот и выглядит в глазах маленького мальчика настоящим мужчиной. И у бедных женщин сердце начинает учащенно биться, так и до инфаркта недалеко.

Рэйф водит классический спортивный «ягуар» и наверняка встречается с грудастыми вульгарными блондинками. Он определенно не ее тип и совершенно точно — дурной пример для маленького мальчика.

Но внезапно она вспомнила его беспокойство: взял да и обрушился на нее за то, что она позволила Энди выйти из дому без присмотра. Что это? Что скрывается за фасадом крутого парня? Действительно ли Рэйф Сантини беспокоился о благополучии ее сына?

Кэсс вернулась домой. Ей не хотелось никуда выходить, чтобы не ровен час не столкнуться лицом к лицу с соседом.

Однако уже через минуту она наполнила термос кофе, затем вышла из дома и перешла улицу. Рэйф сидел на крыльце, его сибирская лайка свернулась у ног. Оба, похоже, полностью расслабились. Глаза Рэйфа были закрыты, и Кэсс остановилась, глядя на него.

— Да он спит, кажется, — пробормотала она.

Один серый глаз приоткрылся и взглянул на нее. Кэсс откашлялась и подняла термос.

— Хотите добавки?

— Вот это истинное добрососедство! — лениво откликнулся Рэйф, протягивая пустую чашку.

Воцарилось молчание, и Кэсс с трудом подавила желание сбежать в свой безопасный дом. Ее опыт с мужчинами ограничивался покойным мужем Карлом, за которого она выскочила замуж еще в колледже.

— Мистер Сантини...

— Рэйф.

Она кивнула, но по имени называть его все-таки не стала.

— У меня есть предложение.

Он усмехнулся.

— Касающееся моей попки?

Кэсс вспыхнула. Нужно серьезно поговорить с Энди, когда тот вернется домой.

— Нет. О другом.

Он приподнял бровь.

— Ну?

— Я хочу... э-э... — Это было труднее, чем казалось сначала. — Я хочу поблагодарить вас за помощь, оказанную мне сегодня утром, только вот не знаю как.

— Ну, в таком случае есть лишь одна вещь, которая мне нравится.

Его глаза прищурились и взгляд медленно прошелся по ее телу. Кэсс смутилась и отступила на шаг.

— Какая же?

— Вы.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Лишь дразнящий блеск в глазах Рэйфа помешал Кэсс почувствовать себя полной дурой. Она растянула губы в улыбке и сделала глубокий успокаивающий вдох. Сердце по-прежнему колотилось угрожающе часто. Кэсс почувствовала себя школьницей, не знающей урока.

— Я серьезно, мистер Сантини.

— Зовите меня Рэйф.

Какие замечательные у него глаза! Такие чистые и ясные на загорелом лице. Бывает он когда-нибудь серьезен? Но она вспомнила его предостережение насчет Энди. За беззаботной внешностью скрывается мужчина, который может ей понравиться, и это настораживало.

— Хорошо... Рэйф. — Его имя странно звучит в ее устах. Будь он похож на Тони, мужа сестры, или на лысеющего Маркуса, живущего по соседству, все было бы легче легкого. Она могла бы считать его просто приятелем.

Но он не такой. Он — красавец итальянец, мужчина мечты, будто вобравший в себя всю самоуверенность в мире. Рядом с Рэйфом Сантини Кэсс было крайне неуютно. Она судорожно сглотнула.

— Я... в общем-то рада такому соседству и обещаю вернуть услугу, если вы вдруг застрянете в ванной.

Он приподнял бровь, обдумывая ее предложение. Его губы изогнулись в усмешке, отчего ее сердце снова понеслось вскачь.

— А не будет возражать мистер Гэмбрел?

Карл определенно подружился бы с человеком, который спас ее из ванной. Он никогда не был ревнивцем. Спокойный, уравновешенный и способный отыскать порядок в любом хаосе, ее покойный муж служил ей своеобразным якорем. Она по-прежнему страдала без него, но по крайней мере уже была способна говорить о нем без слез.

— Мой муж умер.

Рэйф тихо выругался.

Никто из ее знакомых не говорил таких слов. Никто в ее окружении не был столь вульгарен.

— Мне очень жаль. — Он наклонился вперед и погладил ее руку. Жесткость его натруженной ладони странно контрастировала с мягкостью тона.

— Все нормально. — Так оно и было. Кэсс давно смирилась с потерей мужа. Карл ушел в прошлое вместе с ее молодостью. Но, конечно, он оставил ей Энди — постоянное напоминание о прожитых годах.

Странная боль отразилась в серебристо-серых глазах Рэйфа, та боль, от которой она излечилась. Видимо, подумала она, Рэйф — еще нет.

Может быть, он тоже кого-нибудь потерял? Ей захотелось узнать все, что можно, о его жизни, но это было бы крайне невежливо, если не сказать больше. Тем не менее грусть на лице соседа показалась ей странной, и она с трудом удержалась от вопросов.

Кэсс почти ничего не знала о личной жизни Рэйфа. Он переехал сюда две недели назад, и она видела его лишь мельком — бегающим трусцой либо играющим с собакой. Возможно, так даже лучше: не встречаясь с ним, она могла свободно фантазировать. Поговорить о нем с Евой...

Она неплохо может прожить одна, подсказывал здравый смысл. Однако это грустное, задумчивое выражение, которое, правда, быстро исчезло с его лица, ее обеспокоило.

3
{"b":"147294","o":1}