Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Я всегда хотела побывать в Италии, – вздохнула она. – Колизей, Ватикан, Сикстинская капелла.

Джаред усмехнулся про себя. Почти наполеоновские планы для девушки, у которой нет денег даже на автобусный билет до Сиэтла.

– Буду счастлив показать тебе Венецию, – сказал Энтони, и его голос обещал больше, чем просто прогулку на гондоле по каналам.

– Я так понимаю, вы справились с моим заданием? – громко спросил Джаред, выдавая свое присутствие.

При виде его на лице девушки вновь появилось виноватое выражение. И опять Джаред ощутил это не к месту захлестнувшее его физическое желание…

– Мы с Мелиссой вспоминали достопримечательности Италии, – легко произнес Энтони, но его напрягшиеся плечи и появившиеся жесткие складочки в уголках губ ясно дали понять, что Джаред ему явно мешает.

Не очень хороший знак.

– По-моему, мы еще не пришли к единому мнению, – напомнил ему Джаред, подходя ближе и всем своим видом демонстрируя, что не собирается их покидать.

– Это может еще немного подождать, – махнул рукой Энтони.

Джаред бросил взгляд на часы:

– По-моему, наша встреча и так уже затягивается.

Энтони вздохнул:

– Ну хорошо. Дай мне еще пять минут. Я мигом.

Но у Джареда не было ни малейшего желания оставлять их наедине.

Мелисса перевела взгляд с одного мужчины на другого.

– И раз уж Мелисса здесь, – подался в ее сторону Джаред, – может, выслушаем мнение другого человека? Ну, Мелисса, как вы думаете, стоит ли начинать гуманитарный проект в Сьерра-Бенито? Опасная ли это затея, или риск не превышает разумных пределов?

Энтони аж подпрыгнул:

– Уверен, Мелиссе это неинтересно…

– Вы хотите заняться строительством в самом городе Сури или выше в горах? – уточнила Мелисса.

Ее ответ поверг в изумление обоих мужчин. Да и как тут было не изумиться? Сколько людей знают о Сьерра-Бенито, не говоря уже о ее столице?

– В небольшой деревушке Тэппи, – все же ответил Джаред.

– Ужасное место, – покачала головой Мелисса. – Жители живут за чертой не то что бедности, а нищеты.

Энтони закашлялся от смеха и полуобнял ее за плечо.

– Добро пожаловать на обсуждение, сеньорита Мелисса.

Джаред с трудом сдержался, чтобы не скинуть руку Энтони с плеча Мелиссы. Подобная реакция удивила его самого, ведь в жесте Энтони не было ничего предосудительного: он приобнял девушку чисто по-дружески.

– Вы хоть знаете, что приходится терпеть жителям деревни от золотоискателей? – продолжала Мелисса.

– А вы имеете представление о том, как мятежники обходятся с золотоискателями? – в тон ей спросил Джаред, пытаясь в то же время разобраться в бушевавших в нем чувствах. Черт, почему его так задевает, что рука Энтони лежит на плече Мелиссы?

Она покачала головой:

– Поверить не могу, что вы собираетесь их эксплуатировать.

Джаред резко выпрямился:

– Эксплуатировать кого?

– Жителей деревни.

– Я никого не собираюсь эксплуатировать, – заявил Джаред, не в силах отвести взгляд от руки Энтони.

Почему она не скидывает его руку? Мелисса фыркнула:

– Ну конечно! Вместо вас эксплуатацией займется кто-нибудь другой, но от вашего имени.

– Все равно не улавливаю связи…

– Нет никакой причины тащиться в Тэппи, если вы не хотите заняться тем же, что и золотоискатели, но в более широком масштабе.

– Вообще-то мы собираемся строить там медицинский центр, – вступил в разговор Энтони.

– Мы пока обсуждаем вопрос строительства, – поправил Энтони Джаред, кидая на него предостерегающий взгляд.

Мелисса снова перевела взгляд с одного мужчины на другого. Теперь в ее глазах уже было не просто удивление, а откровенное любопытство.

– Откуда вам столько известно про Тэппи? – не мог удержаться Джаред от того, чтобы не спросить.

– Я читаю «Чикаго дейли» – моргнув, ответила Мелисса. – В прошлом году я читала статью о горном инженере, похищенном мятежниками.

– Его компании пришлось выплатить миллион долларов, – закончил за нее Джаред, так как Мелисса замолчала. – И все равно он был убит.

– Это случилось больше года назад, – поправил Энтони. – И мы не собираемся вести горноразведывательные работы.

– Ты думаешь, мятежникам есть дело до того, кого брать в заложники? Особенно если это человек с Запада?

– Мне кажется, им все-таки есть дело, – ввернула Мелисса.

– И откуда такая уверенность? – осведомился Джаред. – Уж не от огромного ли опыта поездок по Америке на автобусе?

– Не груби, – вмешался Энтони.

Но Джаред уже разозлился: ему надоел этот спор. Сняв с гвоздя свой стэтсон[1] и напялив его на голову, он заявил, хватая Мелиссу за руку и высвобождая ее из полуобъятий Энтони:

– Пойду провожу Мелиссу до ее коттеджа.

– Какого черта?! – начал было Энтони.

– Возвращайся в дом, – бросил ему через плечо Джаред, вынуждая девушку следовать за собой.

В сгущающихся сумерках они шли к освещенной подъездной дорожке, и Джаред по-прежнему ощущал устремленный им в спину взгляд Энтони.

Он стремительно шагал вперед, и Мелисса едва поспевала за его широким шагом. Джаред не знал, в каком коттедже ее поселили, но одинокие женщины обычно жили в коттеджах у реки, поэтому он повернул туда.

– Почему я испытываю такое чувство, будто меня не провожают, а конвоируют? – слегка запыхавшись, спросила Мелисса.

Джаред стиснул зубы, пытаясь взять свои эмоции под контроль.

– Почему я испытываю такое чувство, что вы здесь не для того, чтобы наскрести денег на автобусный билет?

Глава 3

Джаред не сбавлял шаг и не выпускал ее руку. Его хватка была почти железной. «Интересно, не собирается ли он препроводить меня этим бодрым маршем до самых границ своих владений?» – мелькнула у Мелиссы мысль.

– Сначала шофер, – произнес Джаред голосом, разрезавшим вечерний воздух, как нож масло. – Теперь Энтони. – Он сделал глубокий вдох. – И мне остается только догадываться, что произошло с лошадью.

Такая смена темы поставила Мелиссу в тупик. При чем здесь лошадь?

– Сами отвели ее куда надо? – с насмешкой продолжил Джаред. – Или уговорили кого-нибудь помочь? – уже с откровенной издевкой в голосе спросил он.

– Я попросила одного из ковбоев мне помочь. Рич… Рэнд. Или Рэйф?…

– Нисколько в этом не сомневался.

Теперь ее облили нескрываемым презрением. Такое стерпеть Мелиссе уже было не под силу. Смущение начало уступать место раздражению.

– И что?

Если уж на то пошло, Рэйф сам предложил ей помощь. Весь процесс отнял у него не больше пятнадцати минут.

– И что? – Джаред резко остановился и повернулся к ней. Его глаза сверкали из-под полей стэтсона.

У Мелиссы сбилось дыхание. Она смотрела на его лицо, пытаясь понять, что происходит. Неужели?…

Сердце у нее екнуло и забилось быстрее. Нет, пока она в безопасности. Джаред зол на нее потому, что снова уличил в манипулировании мужчинами ради достижения своих целей, в данном случае ковбоем.

– Подозреваю, что флирт – ваш единственный жизненный навык.

– Ничего подобного! – возмутилась Мелисса.

– Я слушаю.

– Я умная, настойчивая, организованная…

– Конечно. Вы даже автобусный билет до Сиэтла организовать себе не можете.

– Весь смысл как раз в том, чтобы не покупать билет заранее.

– Не понимаю…

– Я открываю для себя Америку.

– С помощью хлопанья ресниц и покачивания бедрами?

Мелисса подняла руки, на которых уже красовались мозоли и ссадины.

– Вычищая вашу конюшню в течение восьми часов!

Джаред взял обе ее руки за запястья, повернул ладонями к фонарю. Его лицо посуровело.

– Вам же было сказано надеть рабочие перчатки.

– Я так и сделала. – Жаль только, что поздновато. Мелисса отняла у него руки. – Все заживет.

Джаред смерил ее взглядом с головы до пят:

– И все-таки не созданы вы для физического труда. Как у вас обстоят дела с компьютером? Печатать умеете? Работать с офисной техникой?

вернуться

1

Стэтсон – ковбойская шляпа с широкими полями. {Примеч. ред.)

6
{"b":"147276","o":1}