Литмир - Электронная Библиотека

Да и сама она не слишком хотела менять свое решение.

— Я… привезла печенье, — сказала Холли, протягивая его Кэму, будто грамоту о перемирии.

Он улыбнулся.

— Я же сказал тебе, что вовсе не обязательно что-то привозить… но просто глупо отказываться от печенья твоей бабушки. — Кэм сделал паузу, прежде чем взять печенье. — Надеюсь, она не добавила в него яду?

Холли улыбнулась.

— Если бы она знала, что я буду угощать этим печеньем тебя, возможно, она так и сделала бы.

Холли знала, что бабушка будет очень недовольна, когда узнает, что ее внучка провела вечер с Кэмом. Но в конце концов, Холли взрослый человек и не обязана спрашивать разрешение, чтобы пойти туда, куда ей хочется.

К тому же девушке казалось, что Перл несправедлива к Кэту. Шериф неплохо относился к старушке, и не его вина, что она сама так подставилась.

— Думаю, твоя бабушка все еще меня недолюбливает.

Холли улыбнулась.

— Не принимай это так близко к сердцу.

Кэм положил печенье и джем на круглый стол, взял серебряные щипцы и принялся переворачивать рыбу на гриле.

— Ты уговорила ее встретиться с адвокатом?

— Нет… пока. — Холли вздохнула. — Эта ворчунья вбила себе в голову, что ей не нужен никакой адвокат. Упряма как мул… Прежде она не была такой… сварливой. Видно, это появляется с возрастом.

Кэм сочувственно улыбнулся.

— Некоторые старики боятся потерять свою драгоценную независимость, свое собственное право принимать решения. Вот и перечат по каждому поводу и без оного.

— Думаю, я несколько переусердствовала, поставив ей ультиматум. — Холли на мгновение замолчала. — Не только по поводу встречи с адвокатом, но…

— Но?..

Холли медленно подошла к Кэму и встала рядом, рассеянно взглянув на рыбу, которая благодаря мастерству Кэма-кулинара покрылась золотистой корочкой.

— Я звала ее с собой в Форт-Уорт, как только вся эта неразбериха закончится. Ты не представляешь, что я услышала в ответ.

Кэм отвел глаза в сторону. Он знал, что она уедет домой. Скоро. Для него это не было новостью. Но ему не хотелось слышать, как она об этом говорит. Что же с ним происходит?

— Не принесешь ли мне перечницу? В это филе нужно добавить еще немного перца, — сказал Кэм, стремясь отвлечься от мыслей об отъезде Холли. — Перечница на кухне, в буфете слева, — добавил он.

— Я найду, — ответила Холли.

Этот дом изящнее, чем старое жилище бабушки, и куда современнее, решила Холли, перешагнув порог просторной кухни. На стенах висели дубовые полки, высокие стулья стояли перед длинным обеденным столом, отделявшим кухню от просторной гостиной.

Холли заметила камин и перед ним большой мягкий диван. Она тут же представила себя, сидящую на этом диване, прильнув к груди Кэма, холодным зимним вечером. Как это было бы приятно!

Она прошла в гостиную, прикоснулась к нескольким стульям, к лампе с темно-зеленым абажуром, к книге, которую читал Кэм. И не было ничего удивительного в том, что книга оказалась детективом. Тут же стояла маленькая баночка бразильских орехов, рядом лежала стопка зачитанных спортивных журналов.

Ни на полке над камином, ни где-либо еще в комнате не было фотографий. Ни одной. Не было даже фотографии добродушной старой собаки Кэма. Возможно, они висят в спальне Кэма, но туда заглядывать без хозяина неловко.

Были ли у него братья, сестры? Как-то он говорил, что был женат. Но, судя по его холодному тону, которым он об этом говорил, едва ли он сохранил хотя бы одну фотографию своей бывшей жены.

Ей следовало бы вернуться в кухню и найти перечницу. Вот чем Холли следовало бы заняться, а личная жизнь Кэма не должна ее интересовать.

И тем не менее ей хотелось знать об этом мужчине как можно больше.

Неужели потому, что он ей становится небезразличен?

Холли нашла перечницу именно там, где сказал Кэм. Идя к двери, она увидела на полке тарелки и рядом с ними серебряные приборы. Она решила и их прихватить с собой, чтобы накрыть к ужину небольшой столик.

Кэм поднял глаза и увидел выходившую из дома Холли.

Боже! Как соблазнительна эта женщина! Ее волосы сегодня необыкновенно вились, как будто она специально сделала эту прическу, чтобы выглядеть еще женственнее. Если это было так, то Холли добилась успеха. Она была воплощением женственности.

Легкий макияж делал ее еще привлекательнее, пленительнее. Узкие белые джинсы облегали ее ноги, а светло-желтый свитер подчеркивал ее небольшую грудь.

— Я принесла тарелки, — тихо сказала Холли, — и накрою на стол.

— Спасибо. — Кэм с трудом выдавил из себя единственное слово.

— Вот перец, — сказала она, подавая ему маленькую деревянную перечницу.

От Холли исходил сладкий аромат. От нее веяло теплотой и уютом. Их руки слегка соприкоснулись, и Холли покраснела.

— Расскажи мне, почему закрылась школа, — попросила она, расставляя тарелки и раскладывая приборы на салфетки. — Нехватка денег?

— Нет, дело не совсем в финансах, — ответил Кэм. — Хотя, конечно, требуются немалые деньги, чтобы содержать даже такую маленькую школу, как эта. — Он положил готовую рыбу на тарелку и помешал угли, в которых пеклась картошка.

Кэм был рад разговору, так как он несколько разряжал напряженную атмосферу.

— Была еще одна проблема. В школе не было учителя.

— Не было учителя?

— Не так-то просто учить ребят с первого по восьмой класс. Кроме того, никто из учителей не хотел жить в этой глуши.

Кэм принес на стол рыбу и картошку и пошел в дом за салатом из капусты и пивом. Холли, пока его не было, закончила накрывать на стол, не переставая думать о том, что рассказал ей Кэм.

Она понимала, какого труда стоит найти учителя, который согласился бы преподавать во всех восьми классах. Но еще труднее найти того, кто согласился бы работать в школе со столь ограниченными возможностями. И здесь не имело значения, что Гринз-Холлоу нуждался в школе.

Большой город открывает возможности, которых просто не найти в небольшом провинциальном городке. Школы в крупных городах имеют компьютерные лаборатории, классы, оборудованные для изучения иностранных языков. Там есть специальные игровые классы, классы, где дети занимаются творчеством. В большом городе можно организовать экскурсии в различного рода музеи, в планетарий.

Одним словом, в большом городе — бесконечные возможности для получения хорошего образования.

А что же городок Гринз-Холлоу может предложить молодой незамужней учительнице, если вдруг найдется такая, которая согласится здесь остаться? Что такую женщину может привлечь, кроме… шерифа?..

Да, пожалуй, этот мужчина был бы единственной причиной, по которой молодая учительница согласилась бы работать в здешней школе.

Холли не хотелось думать о симпатичной девушке, соблазняющей Кэма Осборна. И к счастью, этого не случится. Школа закрыта, и наверняка закрыта навсегда.

Из дома вышел Кэм с салатом в одной руке и двумя бутылками пива в другой.

— Проголодалась? — спросил он.

Холли кивнула, вдруг поняв, что умирает с голоду. А жареная рыба и печеная картошка пахли восхитительно!

Кэм зажег на столе свечу и выключил на веранде свет.

— Чтобы мотыльки не слетались, — объяснил он, встретив удивленный взгляд девушки.

Холли не имела ничего против.

Романтическое настроение… Романтическое отношение к этому мужчине… Нужны ли они, если она собирается скоро уехать отсюда? Скорее всего нет.

— Еще пива? — спросил Кэм, когда после ужина он вымыл и убрал посуду.

Он потянулся к ручке холодильника, но Холли покачала головой.

— Нет, спасибо.

В гостиной было включено стерео. Тихо звучала медленная лирическая музыка. Там тоже горела свеча. И уж конечно, не из-за мотыльков. Холли была в этом уверена.

Ее мерцающий свет создавал в комнате особую атмосферу, придавая мягкость интерьеру.

— Мне нравится твой дом, — сказала Холли. — Он очень тебе подходит.

Кэм огляделся вокруг, будто посмотрел на все глазами Холли.

17
{"b":"147096","o":1}