— Успели! — с улыбкой воскликнул он. — Мисс Бакли сказала, что вы можете опоздать. Что случилось? — Он высоко поднял какой-то предмет: — Ваш ключ от магазина. Я подумал, что вы сами захотите открыть дверь.
— Спасибо, Девин. Мой младший сын заболел. Я позвонила Норе, и она прислала няню. Оказалось, что «Ченнел корпорейшн» владеет и бюро по найму нянь. Есть ли что-то, к чему они не готовы?
Она вставила ключ в скважину и повернула.
— Не думаю, — ответил он, закрывая за собой дверь. На полу стояли большие картонные коробки.
— Похоже, сегодня нам есть чем заняться, — объявила Энни. — Товары начали прибывать. Экстренная доставка есть экстренная доставка, не так ли?
Они принялись за распаковку коробок. Девин показал Энни программу, с помощью которой велся учет товаров, и та на удивление быстро все освоила. К полудню большая часть коробок опустела, и Энни решила позвонить домой. Оказалось, что Уиллс спит. Температура все еще держалась, но больше его не рвало.
— Я могу немного опоздать, — сказала Энни. — Мне нужно кое с кем поговорить в поселке. Вы сможете задержаться или должны уйти ровно в половине третьего? Если так, я отправлюсь прямо домой и уйду, когда девочки будут дома.
— Нет-нет, дорогая, — успокоила няня. — Занимайтесь своими делами. Я подожду, пока вы не вернетесь.
— Но как вы поедете обратно? — не унималась Энни, которой было ужасно любопытно узнать, каким образом няня попала в ее дом.
— О, никаких проблем! Скажите мисс Бакли, что опоздаете, и она все устроит, — весело заверила няня.
Энни и Девин обедали в столовой для служащих. Там же была и Нора.
— Как твой малыш? — поинтересовалась она.
— Высокая температура, но пока ничего страшного. Няня Вайолет — просто чудо. Не знаю, как тебя благодарить. И Уиллс, после минутного колебания, решил с ней подружиться. Я просила ее задержаться, потому что хочу заехать в «Лейси натингс» и попросить у Эшли Малкахи позволения выставить кое-что из ее шедевров в нашем магазине.
— Превосходно. Когда окажешься дома, нажми на мобильном цифру «три», и за ней приедет машина. Она пробудет у тебя, пока твой малыш не сможет ходить в школу. Возможно, до конца недели.
— Я умерла и попала в рай, — вздохнула Энни. — В жизни не думала, что работа может быть почти отдыхом. Обожаю «Ченнел корпорейшн».
Нора улыбнулась:
— И Девин помогает?
— Еще как! Я не смогла бы сделать столько без него. Девин расплылся в улыбке.
— Прекрасно, — кивнула Нора.
После короткого ленча они вернулись в магазин.
— Вы действительно так считаете? Что я вам помогаю?
Он держал стремянку, на которой стояла Энни, выкладывавшая на верхнюю полку коробки с губками, мочалками из люфы и щетками из натуральной щетины.
— И вы не смогли бы без меня обойтись?
— Я всегда говорю только то, что думаю, Девин, — заверила Энни, но тут же потеряла равновесие и, охнув, свалилась со стремянки.
Он едва успел ее поймать. Оказавшись так неожиданно близко друг от друга, оба растерялись. Наконец Девин поставил ее на ноги.
— Ну вот, — пробормотал он.
— Спасибо, — выдохнула Энни. — Я такая неуклюжая.
Ее сердце бешено колотилось, непонятно, от страха или желания.
— Эти стремянки очень опасны, — кивнул он, чувствуя, как набухает и поднимается плоть в брюках. Оставалось надеяться, что она не заметит.
— Что же, пожалуй, на сегодня закончим, — решила наконец-то пришедшая в себя Энни. — Мне нужно заехать в «Лейси натингс» и потолковать с Эшли.
— Может, мне следовало бы пойти с вами? — предложил Девин. — В конце концов, гостьи покупают эти пеньюары и тому подобное, чтобы угодить мужчинам. Разве мужское мнение ничего не значит? Я могу последовать за вами в своей машине, чтобы вам не пришлось везти меня обратно.
Немного подумав, Энни кивнула:
— Договорились.
Завидев в зеркальце заднего обзора следующую за ней старую «тойоту», Энни улыбнулась. Сын богача водит развалюху, в соответствии со своим нынешним положением. Добравшись до поселка, она остановилась перед магазином. Девин припарковал машину чуть подальше. В магазин они вошли вместе. Их встретила сама Эшли Кимбро Малкахи.
— Здравствуйте, миссис Миллер, — приветствовала она, с любопытством разглядывая Девина. Энни почувствовала укол ревности.
— Это Девин Скотт, мой личный помощник, — пояснила Энни. — Я теперь работаю в «Спа». Мы открываем сувенирный магазин: халаты, дорогие соли для ванн, лосьоны и масла с логотипом «Спа», которые используются на курорте. Не хотели бы вы продавать свои товары в нашем магазине? Они такие красивые и элегантные. Как раз те вещицы, которые наши гости могут себе позволить и в которые влюбятся с первого взгляда. Эшли, поразмыслив, обратилась к своей помощнице Нине:
— Что скажешь?
— Несколько вещиц, возможно, парочка из венецианских поставок. И с каждой партией будет отправлен наш каталог, — решила та.
— Я стану посылать вам дюжину вещей по вашему выбору, четыре раза в год. Надбавка сорок процентов. Я сама устанавливаю продажную цену. Прибыль будет маленькой, но мои товары — настоящая приманка для ваших покупателей. Да, и на каждой вещи остается мой лейбл. Если эти условия вас устраивают, мы заключим сделку, миссис Миллер.
— Соглашайтесь, — тихо пробормотал Девин.
— Хорошо, — деловито кивнула Энни.
— Но прежде всего мы должны составить письменный контракт, — продолжала Эшли.
— Что же, вполне справедливо. В таком случае я хочу, чтобы товар доставили к этому уик-энду. Должно состояться наше официальное открытие.
— Я позвоню адвокатам. Их офис как раз напротив. Завтра днем, в то же время, в том же месте?
— Думаю, Энни будет благодарна, если контракт пришлют факсом в «Спа» завтра же утром, — вставил Девин. — Верно, Энни?
— Да, конечно. Мисс Бакли должна просмотреть его до того, как я подпишу, — согласилась Энни. — И если все в порядке, подпишем контракт в офисе Джо, в половине третьего дня. Он и мой адвокат тоже. — Она улыбнулась: — Вряд ли мы выжили бы без него и Рика после смерти Ната.
— Превосходно! Значит, завтра, в половине третьего. А потом можете сами выбрать все вещи, договорились?
— Разумеется, — обрадовалась Энни. Они вышли на улицу.
— Надеюсь, вы не рассержены моим вмешательством? — спросил Девин.
— Что вы! Да вы просто меня спасли! Я не могла понять, выгодна ли эта сделка или нет. А еще говорили, что у вас нет деловой хватки!
— Не то, чтобы совсем нет. Просто в свое время это меня не интересовало. Но я могу отличить выгодную сделку от невыгодной.
— А эта выгодная?
— По крайней мере справедливая. «Лейси натингс» — очень успешный маленький бизнес. И их вещи нам нужны.
— Но если мы сможем узнать, кто их поставщики… — задумчиво произнесла Энни, когда они направились к машине. Девин рассмеялся.
— Ну и ну! Миссис Миллер, мэм, похоже, вы абсолютно беспощадны, — заметил он, усаживая ее в машину. — Вас ждет прекрасное будущее в бизнесе. До завтра, Энни.
До нее донесся слабый аромат его одеколона, показавшийся восхитительно сексуальным. Может, она сегодня запрограммирует кнопку «В»? Сегодня она увидела в витрине «Лейси натингс» восхитительное тедди note 15: светло-фиолетовое, короткое, из практически прозрачного шелка, с кружевными вставками, через которые просвечивают соски, и тонкими бретельками. Конечно, такого она позволить себе не может, но будет носить в сегодняшней фантазии. Теперь, когда она практически укротила Чудовище, фантазия стала немного надоедать. Она еще не готова распроститься с ней, но хочет попробовать что-то новое. Круглая кровать с красными шелковыми простынями и кучей подушек. Зеркальный потолок. И Девин Скотг, водном полотенце, обернутом вокруг бедер, входит в комнату, где на круглой кровати лежит Энни в фиолетовом тедди. Она ждет его. Она едва не пропустила поворот на Паркуэй-драйв, но вовремя опомнилась. Въехав во двор, она вышла из машины и поспешила в дом, где витал аппетитный запах шоколадных пирожных. Из гостиной доносились голоса. Встав в дверях, она увидела няню Вайолет, на коленях которой устроился Уиллс. Сидевшие на полу близнецы и хмурая Эми, затаив дыхание, слушали ее рассказ.