Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Уиллоу.

Она медленно повернулась и посмотрела на Дэвида, в глазах ее блестели слезы.

— Барбара сидит с Симоной, пока та не проснется, — хрипло сказал он. — Уиллоу, я… прошу прощения за то зло, которое мой сын причинил тебе, — в глазах его была боль. — И за то зло, которое он все еще тебе причиняет.

Она прерывисто вздохнула.

— Есть люди, которые сказали бы, что я этого заслуживаю…

— Никто не может сказать так. — Дэвид сунул дрожащие руки в карманы брюк. — Расселл всегда любил чувствовать себя полным хозяином вещей и людей. Ему был всего год, когда к нам переехал Джордан, и все-таки очень надолго он сделал нашу жизнь адом. Мы покупали ему вещи в качестве компенсации и не заводили больше детей, боясь, что и на них он отреагирует так же. Может быть, здесь-то мы и совершили ошибку…

— Но не вы же сделали Расселла таким, каков он есть!

— Но когда-то это же началось, Уиллоу, — мрачно настаивал он. — Он был совершенно избалованным ребенком, настолько избалованным, что когда достиг отрочества, стал совершенно неуправляемым. Он считал, что должен получать все, что хочет. Обычно он добивался этого убеждением и обаянием, но в тех редких случаях, когда ему этого не удавалось, приходилось считаться с его нравом, — он покачал головой. — Никто из нас даже не подозревал, что он с тобой делает.

— А вы и не могли подозревать, — пожала она плечами. — Я была за ним замужем.

— Ты была всего лишь ребенком, — простонал Дэвид. — А твои родители… Боже, если бы ты была моей дочерью, я бы убил Расселла, а не приветствовал его появление в семье!

Она слабо улыбнулась.

— Вам нужно познакомиться с моими родителями, чтобы их понять. У них была дочь, беременная от работодателя отца, человека, от которого он полностью зависел, да к тому же Расселл хотел на мне жениться. Я даже не уверена, что они поверили в изнасилование, — тяжело добавила она. — С ними он был само обаяние.

— Это не уменьшает их вины перед тобой, тем более…

— …что они заставили меня выйти за него замуж, — насмешливо закончила она. — Я тоже так думаю. Поэтому я вижусь с ними настолько редко, насколько возможно. Вы думаете, с Симоной все будет в порядке?

Она резко сменила тему, ведь обсуждать предательство родителей до сих пор для нее было очень болезненно.

— Это был шок, — объяснил Дэвид. — Для нас всех. Ты и Джордан…

— Не может быть и речи обо мне и Джордане, — прервала его Уиллоу. — Особенно сейчас.

— Джордан хороший человек…

— Он недостаточно хорош, чтобы понять, почему я вышла замуж и жила с человеком, который меня изнасиловал!

— Ты его недооцениваешь, Уиллоу. — Дэвид покачал головой. — Он сейчас рассердился, но не на тебя.

Она боялась не гнева Джордана, а его презрения и отвращения к содеянному ею. Уйдя так странно, как ей показалось, он продемонстрировал ей и то, и другое.

— Рассел забрал Дани, чтобы заставить тебя выйти за него замуж? — спросил Дэвид.

— Да.

— И?..

Она не могла больше говорить о Расселле.

— Я думаю, мне лучше подняться и посмотреть, как Симона.

Она торопливо пошла к лестнице, дрожа так сильно, что на полдороге ей пришлось остановиться, чтобы не упасть. Оттого, что она все рассказала семье Расселла о себе, Уиллоу почувствовала себя еще хуже.

— Что нового? — взволнованно повернулась к ней Барбара, сидевшая на стуле возле кровати Симоны.

— Ничего. — Уиллоу покачала головой. — Как она? — Она обеспокоенно посмотрела на Симону.

— Она недавно пришла в себя, и я дала ей успокоительное, которое врач прописал тебе, — грустно призналась Барбара. — У нее была истерика. Но теперь, как видишь, она спит.

— Может быть, это к лучшему, — нахмурилась она.

— Как ты? — внимательно посмотрела на нее Барбара.

Она пожала плечами.

— Я чувствую себя так, словно опять заново пережила все случившееся много лет назад. Но сейчас даже это меня мало занимает. Я очень беспокоюсь за Дани.

— Кажется, мистер Стюарт разумный человек, — заметила Барбара.

— Да, — кивнула Уиллоу. — Он… мне показалось, что он поверил мне. Может быть, следовало давно ему все рассказать. Вероятно, он бы помог мне.

— Ты так долго держала это в себе, что я и не думала, что ты кому-нибудь вообще расскажешь. Даже если бы от этого зависело твое счастье, — Барбара внимательно на нее посмотрела.

— Ты видела реакцию Джордана, — сказала она.

— Убийственная, — констатировала Барбара.

— Я ему отвратительна, — мрачно поправила Уиллоу.

— Уиллоу, ты… — Барбара осеклась, услышав звук бьющейся посуды, донесшийся снизу. — Твоему гостю нужна помощь, — быстро заметила она.

Дэвид стоял посреди кухни в окружении осколков двух чашек и блюдец.

— Я хотел приготовить всем чай. Прошу… Прошу прощения. — Он начал подбирать осколки.

Уиллоу опустилась на колени, чтобы помочь ему, и, поддавшись какому-то чувству, схватила его дрожащую руку.

— Все будет хорошо, — убеждала она его. — Дани скоро будет дома.

Он посмотрел на нее измученными глазами.

— Если мой сын обидит ее… я убью его! — прошептал он.

— Тогда тебе придется встать в очередь, — прохрипел Джордан. — Уиллоу, ты не…

— Дани! — Она видела только крошечную фигурку, стоявшую перед ним. Она поднялась с колен и бросилась через всю комнату, чтобы обнять свою испуганную дочь. — Дани! Дани! Дорогая, с тобой все в порядке? — Она и плакала, и смеялась одновременно, ощупывая дочь, чтобы убедиться, что это не сон и не галлюцинации ее больного воображения.

— Мамочка! — Крошечное, мокрое от слез лицо прижалось к ней. — Папочка ударил Барбару и…

— Не волнуйся, дорогая, — быстро проговорила Уиллоу. — Барбара наверху с бабушкой.

Дани застенчиво посмотрела на деда и спрятала лицо на шее у Уиллоу.

— Джордан, где ты… как ты?..

— Почему бы тебе не отвести Дани наверх и не искупать ее? — мягко предложил он. — Мы поговорим после.

— Но…

— Пожалуйста, Уиллоу. — Он показал на Дани. — Она поела и теперь хочет спать.

Только Дани существовала для нее на всем свете, пока она несла ее наверх, тихо с ней разговаривала, убеждая, что теперь она в безопасности. Уиллоу не знала, где и как Джордан нашел девочку, но она бесконечно была ему благодарна за это.

Дани опять заплакала, увидев Барбару, но когда успокоилась, позволила Уиллоу отнести ее в ванную.

— Папочка водил меня к себе на работу, — начала рассказывать Дани, очутившись в пенной воде. — Он показывал мне, как нажимать кнопки на компьютерах. А потом мы ели сэндвичи и пили сок из машины. Но я знала, что ты и Барбара будете волноваться обо мне, потому что я не сказала, куда пошла. И еще папочка ударил Барбару…

— Это получилось случайно, — солгала Уиллоу.

Глаза ее сияли, когда она смотрела на свою красавицу-дочь. Она больше никому не позволит обидеть или расстроить ее.

— Но он ударил ее…

— Совсем несильно, — утешила она, отчаянно пытаясь смягчить кошмар сегодняшнего дня для Дани, понимая, как будет скверно, если она осознает, какая опасность ей грозила. — Примерно так, когда ты захлопнула дверь, а я не успела убрать свои пальцы.

— Он плохо себя вел, — упрямо твердила Дани. — И мне не понравилось в большом здании. И еще не понравились сэндвичи на обед и полдник. Я была очень рада, когда приехал дядя Джордан.

Уиллоу могла представить, как «обрадовался» Расселл появлению Джордана. Ей и в голову не пришло, что Расселл может взять Дани к себе в офис. Слава богу, что Джордан об этом подумал. Интересно, а где теперь Расселл?

— Конечно, ты обрадовалась, любовь моя, когда увидела Джордана. — Она закутала Дани в полотенце и изо всех сил сжала в объятиях.

— Можно мне молока и печенья? — попросила Дани.

— Конечно можно, дорогая! — улыбнулась она. — Я пойду, приготовлю…

— Лучше Барбара.

Дани прижалась к ней. Она казалась очень маленькой и такой ранимой в своей красивой розовой ночной рубашке.

Уиллоу с трудом сдержала навернувшиеся слезы.

26
{"b":"146682","o":1}