– Вы ошиблись. Ал не фамильярничал. – Сэлли усмехнулась. – Мое настоящее имя не Сэлли, а Салмакида. – Она по слогам четко произнесла: – Сал-ма-ки-да.
– Салмакида… – повторил это имя Зак, и оно ему, пожалуй, понравилось. – Что это за имя?
– Греческое. Когда моя мама ждала меня, она провела последние четыре месяца беременности в постели. И увлеклась греческой мифологией. – И Сэлли рассказала ему легенду: – Салмакида была нимфой, которая жила в источнике вблизи города Галикарнасс в Малой Азии. Она стала единым целым с юношей по имени Гермафродит, в которого была влюблена.
– Что побудило вашу матушку дать вам такое эксцентричное, хотя и довольно красивое имя? – спросил он, продолжая широко улыбаться.
– Я думаю, что это был последний миф, который мама прочла перед тем, как рожать, и, к большому сожалению для меня, он застрял в ее памяти, – сказала она с иронией.
– Нет, не к сожалению. Вы такая экзотичная… нет, это неверное слово. – Зак покачал темной головой, напрягая мозги в попытке подыскать английский эквивалент того, что он хотел сказать. – Ваша красота слишком… мистическая для имени Сэлли, – удовлетворенно объявил он. – Салмакида подходит вам гораздо больше.
– А мне гораздо больше нравится Сэлли… Я настаиваю на этом. Так что предупреждаю – станете называть меня Салмакидой, и я не буду отзываться.
– Хорошо… Сэлли, – уступил Зак и добавил: – Я немного удивлен, что ваша матушка заставила вашего отца согласиться на такое необычное имя. Бухгалтеры не слишком славятся полетом фантазии.
Ее глаза потухли, словно кто-то выключил свет.
– Маме не пришлось это делать. Мой отец женился на ней, потому что она забеременела от него. Ей было восемнадцать, а ему тридцать пять, – ответила Сэлли. – Видимо, он был так расстроен, когда доктор сказал ему, что она не сможет больше иметь детей, не сможет родить ему в будущем сына, что его не особенно волновало, какое имя мне дали…
Потрясенный таким откровением Сэлли, Зак теперь с уверенностью мог сказать, что не отличавшийся чуткостью Найджел Пакстон был не только вором, но и плохим отцом.
– Думаю, нам пора уходить. – Ее голос прервал его мысли. – Мы единственные, кто еще остался здесь.
Оглянувшись, Зак понял, что Сэлли права.
«Когда в последний раз женщина завладевала моим вниманием настолько, что я ничего не замечаю вокруг? – спросил он себя и ответил: – Никогда». В этот момент Зак решил, что больше не допустит такого. Сэлли была настолько же опасна, насколько красива, и она не для него…
– Допивайте свой кофе, и мы пойдем, – согласился Зак и кивнул метрдотелю. Он протянул ему кредитную карточку и несколько банкнотов в качестве чаевых и, допив кофе, поднялся.
Сэлли выглядела такой хрупкой, что он не смог удержаться и обнял ее за талию, когда повел к выходу из ресторана. Она не сделала попытки отстраниться, а прильнула к нему.
«Ее очень приятно обнимать», – нехотя подумал Зак, садясь на заднее сиденье машины рядом с ней. Однако мужской инстинкт, которым он обладал в полной мере, говорил ему, что это была женщина, от которой ему следовало держаться подальше… Для его же собственного блага.
– Где бы вы хотели, чтобы мы вас высадили? – спросил он. – На Бонд-стрит? У «Харродса»?[1] – предположил он с долей цинизма в своем тоне.
– У «Харродса» было бы отлично.
Он так и думал. Небольшая толика шопинга – все, что нужно каждой женщине, чтобы она почувствовала себя счастливой.
Сэлли взглянула на него нежными голубыми глазами, и Зак не выдержал. Он обнял ее за талию и откинул шелковые волосы с ее лба.
– Что вы делаете? – пробормотала она.
– Думаю, вы знаете, – протянул он хриплым голосом и накрыл ее губы своими.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.