Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Да, и ваша тоже. — Он опустошал карманы брюк, складывая их содержимое на туалетный столик.

— Тоже? — повторила Мириам, не веря своим ушам. — Но я думала…

Джереми медленно повернулся, изучающе глядя на нее.

— Что же вы думали?

Мириам отвернулась. Плотнее запахнув халат, она глубоко вздохнула, тщетно пытаясь собраться с мыслями. Заметив ее стыдливое движение, Джереми рассмеялся, а Мириам при этом охватил панический страх.

— Вы что же, думали, что это будет фиктивный брак? — спросил Джереми с издевкой.

Его цинизм возмутил Мириам.

— Прошлой ночью… — начала она.

— Прошлой ночью мы не могли быть одни, — резко оборвал он ее.

Мириам вскинула голову.

— К вашему сведению, я не намерена спать с вами. Мы лишь на бумаге муж и жена.

— Пока еще да, — усмехнулся Джереми.

У Мириам от его слов мороз пробежал по коже. Инстинктивно она поискала глазами, куда бы спрятаться от этого мужчины.

Внезапно Джереми бросился на нее как дикая кошка, схватил за плечи железной хваткой и повернул лицом к себе. Глаза его сузились.

— Находиться с тобой в одном доме и не прикасаться к тебе? — воскликнул он. — Да за кого ты меня принимаешь? За неопытного юнца?

Джереми заключил ее в объятия и крепко прижал к себе.

— Я всего лишь мужчина, а ты — женщина, и очень привлекательная, должен сказать. А я не намерен отказывать себе в удовольствии!

Она для него игрушка, новая забава! И о чем только она думала раньше? Как могла поступить так легкомысленно?

Собрав всю силу воли, она холодно взглянула на Джереми.

— Я не рабыня, которая всегда к услугам своего хозяина, едва тот пожелает, — резко сказала Мириам. — Я благодарна вам за то, что предоставили кров мне и Джонни, но не намерена подчиняться вам. Никто еще не смел прикасаться ко мне, а если вы попытаетесь, я закричу.

— И кто тебя услышит? — мягко, но с насмешкой в голосе спросил Джереми. — Розалинд крепко спит в другой половине дома, да и вообще слух у нее уже не тот. Ты только разбудишь детей.

Мириам побледнела. Страх захлестнул ее ледяной волной. Она отчаянно пыталась найти в его глазах хоть каплю жалости. Нет. Он был непреклонен. Единственное, что давало хоть какую-то надежду, было отсутствие желания в, его глазах. Когда мужчина действительно хочет женщину, он смотрит на нее совсем иначе.

— Вы же не хотите меня, — произнесла она едва слышно.

Не выпуская ее из крепких объятий, Джереми невесело улыбнулся.

— Может, это даже к лучшему, что я не пылаю страстью… — он помедлил, — если правда то, что ни один мужчина до сих пор не касался тебя.

Его слова внушали Мириам панический ужас. Не помня себя, она пыталась оттолкнуть его, но он был намного сильнее.

Джереми стиснул ее так, что она едва дышала.

— Не вынуждай меня применять силу, — прорычал он у ее уха. — Доверься мне, и я буду нежен.

Кровь яростно стучала в висках. Через тонкую ткань халата Мириам отчетливо ощущала мощь и жар его обжигающе горячего тела. Она откинула голову назад, глядя в его бесстрастное лицо и глаза, полные решимости добиться своего.

— Да как вы смеете! Ведь я не хочу! — не желала сдаваться Мириам, хотя и понимала, что все ее протесты ни к чему не приведут.

Холодные сине-зеленые глаза Джереми лениво, сверху вниз глядели на нее.

— Я намерен получить то, что принадлежит мне по праву.

Мириам резко отвернулась, а он, высвободив руку, коснулся ее шеи. Она вздрогнула от неожиданности, пытаясь увернуться от нежеланной ласки. А это была и не ласка вовсе — по своей неопытности она не сразу поняла, чего он хочет, пока не почувствовала, что Джереми распахивает ее халат.

— Нет! — вскрикнула Мириам и с силой ударила его ногой в голень.

Джереми поморщился от боли, но не отпустил ее. Подхватив на руки, он бросил ее на постель. И не успела Мириам опомниться, как он уже погасил свет и улегся рядом, заключая ее в плен своих объятий.

Она боролась, как только могла, впивалась ногтями в его плечи и спину. Но отчаянное сопротивление только отнимало у нее силы. Джереми сбросил халат на пол и с легкостью прижал ее к кровати так, что она даже не могла шевельнуться.

Одну только минутку, чтобы перевести дух, сказала себе Мириам и тут же снова почувствовала тепло его губ на своей шее. Пока она сопротивлялась, Джереми только и делал, что оборонялся. Да и как он мог поступить иначе, когда на него градом сыпались удары маленьких кулачков.

Мириам сделала слабую попытку высвободить руки и сбросить с себя тяжесть его тела, но убедилась, что все ее усилия напрасны.

— Да перестань же! Только себе сделаешь хуже, — произнес Джереми.

Едва Мириам повернула голову, чтобы взглянуть на него, его рот сразу впился в ее губы. Джереми целовал и целовал ее до тех пор, пока она не потеряла контроля над собой… и провалилась в горячую темноту.

Мириам лежала обессиленная, с трудом, приходя в себя и пытаясь осознать, что же с ней произошло. Она ненавидела человека, который теперь действительно стал ее мужем, но в то же время все еще находилась во власти чувств, которые он пробудил в ней. Все оказалось гораздо приятнее, чем ей хотелось бы. Странно, ведь она даже и не могла подумать часом ранее, что в ней таится такая страсть.

Она отвернулась, презирая себя за слабость не меньше, чем Джереми — за его силу. Если бы слезы могли смыть воспоминания о событиях этой ночи, она бы непременно заплакала. Но, как известно, слезами горю не поможешь.

Ночь была великолепной, поистине волшебной. Полная луна посеребрила верхушки деревьев в саду. Ее свет проникал в спальню, заливая все мягким мерцанием. Где-то далеко трещали цикады, ночная птица возносила свою песнь к темным небесам, пронзительными голосами вскрикивали, загадочные животные в тропическом лесу, занимавшем все пространство между скалами и пляжем. Если прислушаться, то доносился и рокот океанского прибоя у далеких рифов. Как далека Европа, как далеки прошлые надежды! Жизнь шла своим чередом и готовила новые неприятные сюрпризы.

Как от них избавиться? Выход один: осмотреться, схватить Джонни в охапку и бежать прочь с проклятого острова, оказавшегося настоящей ловушкой. Но как бежать? Ходят ли отсюда катера или паромы регулярного пассажирского сообщения?

Наверное, ходят, ведь доставляют же на остров горючее и продовольствие, развозят по всему свету лошадей с фермы Джереми. Этот негодяй будет караулить ее, но, как известно, хитроумный мышонок всегда осилит коварного кота, сумеет выбраться из западни.

Только бы он не причинил зла Джонни! Что, если Джереми перевезет мальчика на другой остров или спрячет у своих знакомых? К тому же наверняка у него есть связи в полиции.

«Вы еще пожалеете, что вышли за него замуж» — вспомнила Мириам слова Розалинд Хезеринфилд.

Праздник. Мириам вышла замуж за Джереми в последний день праздника. Как могла она предположить, что все так обернется? Золотое обручальное кольцо стало для нее символом принадлежности Джереми, но она не желает быть его рабыней. И она не останется здесь больше ни на одну ночь, даже если ей придется вплавь с Джонни покинуть остров.

Джереми коснулся ее руки.

— Мириам…

Его голос звучал бесстрастно и отчужденно, словно ничего между ними и не было. Его прикосновение невольно вызвало в ней трепет.

Мириам немедленно сбросила его руку, разозлившись на свою реакцию.

— Оставьте меня, — попросила она.

В ответ он схватил ее за плечи и крепко прижал к постели. Не в силах смотреть на него, Мириам отвернулась.

— Посмотри на меня, — потребовал Джереми. Мириам не желала повиноваться, и потому он взял ее за подбородок и повернул лицом к себе. — Я же сказал: посмотри на меня!

Мириам с негодованием взглянула ему в лицо. Лунный свет высвечивал его выгоревшие на солнце волосы, падающие в беспорядке на лоб. Глаза горели жестоким огнем.

— Не дотрагивайтесь до меня! — выкрикнула Мириам.

Приподняв бровь, он с циничной улыбкой погладил шелковистую кожу ее груди, давая понять, что он здесь хозяин. Мириам тяжело вздохнула, понимая, что сопротивляться бесполезно.

16
{"b":"146530","o":1}