Литмир - Электронная Библиотека

Лорелея принялась раскапывать снег в надежде найти вещи пострадавшего. Она пожалела о том, что не взяла с собой Барри. Смышленый пес облегчил бы ее поиски на такой обширной территории.

Девушка содрогнулась при мысли о том, что, не успей они вовремя, Вильгельм навсегда бы остался под толщей снега.

Расширяя место вчерашних поисков, Лорелея неожиданно быстро наткнулась на второй сапог путешественника. Она начала лихорадочно разгребать снег, пытаясь отыскать еще какие-либо личные вещи, или документы. Но нет. Эти поиски ни к чему не привели.

Не сразу Лорелея обратила внимание на совсем недавно разрытый сугроб рядом с тем местом, где из-под снега освободили Вильгельма. Стенки глубокой снежной ямы еще не успели осыпаться под порывами ветра, и неровности на ее дне не замела снежная поземка.

«Вчера вечером сугроб был нетронут, — подумала Лорелея. — К этому месту сегодня кто-то приходил. Но кто? И нашел ли он что-нибудь? Почему отец Джулиан не обмолвился даже словом об этом?» Девушка безуспешно пыталась восстановить ход вчерашних событий. «Я была озабочена спасением попавшего в беду человека и не смотрела по сторонам. Без ведома настоятеля никто бы не пришел к месту завала. И отец Джулиан не стал бы скрывать от меня находку, если бы такая существовала. Видимо, у меня слишком разыгралось воображение. И я устала», — успокоила себя Лорелея, отправляясь в обратный путь. Близилось время обеда, и ей необходимо было навестить Вильгельма.

Лорелея вошла в лазарет и осторожно прикрыла за собой входную дверь, сразу же отгородившись от весеннего ликующего мира за порогом. Бесшумно ступая, она прошла по темному коридору и отворила дверь в палату. Мужчина лежал с закрытыми глазами. При ее появлении его темные ресницы дрогнули.

— Что вы крадетесь, Лорелея? Входите смело, я не сплю.

Девушка подошла и села на стоявшую рядом с кроватью табуретку.

— Как вы себя чувствуете?

— Отлично. Если бы еще не это, — он указал на загипсованные, руку и ногу.

— Болит?

— Нет. Очень мешает.

— Вам придется потерпеть, пока заживут раны, — сказала девушка. — Вильгельм, я боюсь показаться навязчивой, понимаю, что прошло очень мало времени, но… вы вспомнили что-нибудь?

— Нет.

— Извините. Я тороплю события. Не буду больше докучать вам расспросами.

На улице послышались шаги, хлопнула входная дверь, и через минуту в палату вошел Сильвейн, неся перед собой поднос с обедом.

— Я видел, как ты шла к лазарету, и попросил Маурико приготовить порцию для тебя. Ты ведь не пойдешь в трапезную?

— Нет, Сильвейн. Я пообедаю здесь.

— Маурико приготовил суп, замечательный пирог и рыбу. И еще я вам принес по бокалу пива и сыр. Обедайте. Я пойду.

— Спасибо тебе, Сильвейн.

Лорелея ловко расставила тарелки и налила суп.

— Вам еще нельзя садиться, чтобы есть самому. Мне придется первое время кормить вас с ложечки.

Мужчина запротестовал:

— Не возражайте. Иного выхода нет.

— Хорошо, — сдался он. — Но я не голоден.

Девушка растерянно посмотрела на него:

— Вам не нравится наша пища? Но, поверьте мне, Маурико прекрасно готовит.

Чтобы не заставлять себя долго упрашивать и успокоить расстроенную его отказом девушку, Дэниел согласился.

— Вам понравился обед? — робко спросила Лорелея, когда трапеза была закончена.

— Да, Лорелея. И не беспокойтесь так обо мне. Маурико, действительно, замечательно готовит. Но если человека вынуждают обстоятельства, он может обойтись без еды или утолять голод, чем придется.

— Но ваше пребывание в нашем приюте тоже вынужденное. А вы, вероятно, привыкли к более изысканным блюдам. Послушайте, — воскликнула девушка, пораженная внезапно пришедшей ей в голову мыслью, — а вдруг вы — знатный господин, состоявший на службе при дворе? Вы видели Бонапарта, его жену, блестящих придворных кавалеров и дам, — мечтательно продолжала она. — Но по какой-то причине вынуждены скрываться и бежать, переодевшись в чужое платье.

«Я бы давно уже сбежал, будь на то моя воля», — невесело подумал Дэниел, но вслух произнес:

— Ваше воображение нарисовало для меня слишком роскошную жизнь. Не думаю, чтобы я залетал так высоко.

— Хорошо, если вы не изгнанный знатный господин, — легко согласилась Лорелея, — то, может быть, вы — военный разведчик, посланный произвести разведку на перевале Большой Сен-Бернар.

Бонапарт собирается этой весной перейти его вместе со своей армией, направляясь в Италию.

Дэниел знал об этом плане. Бонапарт был последним человеком, с которым бы он хотел сейчас встретиться.

— В таком случае, мы очень скоро все выясним, — усмехнулся Дэниел.

— А, может быть, вы — шпион, — с детским восторгом предположила она, — рискующий жизнью, чтобы проникнуть в австрийскую армию в Италии.

Дэниел отвел взгляд. От резкого движения в голове все поплыло. В прошлом он уже оказывал подобные услуги. Шпионить — это как бы «между прочим», основная его работа заключалась в выполнении более темных дел. Знает ли она о Вороне? По-видимому, нет, потому что весело продолжила:

— А может быть, вас привело на перевал что-то более личное?

— Что-то личное?

Девушка кивнула, и ее каштановые кудряшки подпрыгнули в такт движению головы.

— Возможно, вы бежите от неудачного брака или надоевшей любовной связи.

— У меня такое предчувствие, что когда я все вспомню, вы будете разочарованы, — осторожно заметил Дэниел.

Лорелея допила свое пиво и поставила стакан.

— Давайте-ка я лучше сейчас осмотрю ваши раны, — быстро сказала девушка и откинула одеяло, которым был укрыт мужчина.

Дэниел инстинктивно почувствовал ужас от предстоящей процедуры. Он не любил, когда люди находились слишком близко от него или прикасались к нему.

— Пожалуйста, прекратите сопротивляться, — сказала Лорелея. — Не терплю скромных, стеснительных пациентов.

Она приподняла ночную рубашку над его вывихнутым коленом.

— Черт возьми, Лорелея!

— Не ругайтесь, пожалуйста.

— Но…

— А я-то уже надеялась, что вместе с памятью вы потеряли и скромность, — она вздохнула. — К сожалению, я ошиблась. Не нужно меня стесняться, Вильгельм. Сейчас я не женщина, а врач.

Вдруг Дэниелу в голову пришла ужасная мысль.

— Кто переодевал меня прошлой ночью?

— Кажется, Сильвейн. Не вздыхайте с таким облегчением. Я тоже при этом присутствовала, — сказала она и ехидно усмехнулась. — Вы не первый, кто шокирован тем, что я оказываю помощь мужчинам. В прошлом году я вскрывала фурункул на ягодице одного мужчины. Его жена чуть не упала в обморок. — Лорелея пожала плечами. — Доктора-мужчины лечат женщин ежедневно. Не понимаю, почему люди не могут примириться с обратным.

Девушка вновь занялась его коленом. Приподняв выше край его одежды, она наклонила голову.

— Очень впечатляюще, — пробормотала Лорелея. — Она огромна.

— Что? — спросил Дэниел.

Он поборол желание опустить на место рубашку.

— Ваша гематома.

Он вспотел.

— Моя… что?

— Ваше распухшее колено.

Из груди мужчины вырвался облегченный вздох.

— Ох!

— Болит?

— Нет.

Лорелея надавила на опухоль. Он вздрогнул и поморщился от боли.

— Лгун, — бросила она. — Давайте теперь взглянем на вашу руку.

Рука тоже очень болела и распухла. Лорелея разбинтовала тугую повязку, легким движением смахнув кусочки гипса.

— На мой взгляд кость расположена правильно. Она срастется.

— А я… — Дэниел облизал пересохшие губы. От этой руки, которой он нажимал на курок, не один раз зависела его жизнь. — Она полностью заживет?

Лорелея успокаивающим движением коснулась его плеча:

— Я думаю, что заживет полностью. Не волнуйтесь.

После осмотра девушка вновь тщательно забинтовала и загипсовала его руку.

— Вы не должны шевелить рукой, пока гипс полностью не застынет.

Дэниел кивнул, а потом сидел, стиснув зубы, когда она меняла повязку на его голове.

7
{"b":"146323","o":1}