Положив фонарик на пол, он стал торопливо развязывать полотенца, которыми Карен была крепко привязана к кровати. И лишь теперь Джеф нашел силы подойти и склонился над ней. Стянув полотенце с подбородка, увидел, как зашевелились губы, а широко раскрытые глаза с невыразимым облегчением уставились на него.
– Слава Богу, Карен, – вздохнул Джеф, – все хорошо. Еще чутьчуть, и вы снова будете свободны.
Он развязал полотенца, которыми руки её были привязаны к спинке, Кордовес тем временем снял путы с ног, и когда девушка попыталась сесть, Джеф обнял её за плечи и помог, сам присев рядом. Карен дрожала всем телом и с трудом переводила дыхание. Когда она, наконец, сделала попытку заговорить, губы издали лишь слабый шелест, и Джеф приложил палец ко рту.
– Не торопитесь. Подождите пока… Хулио, посмотрите, не найдется ли здесь воды!
Хулио исчез из комнаты, а вместе с ним и свет. Джеф почувствовал, как тело девушки постепенно обмякло, а дыхание стало ровнее. Она склонила голову к нему на плечо и Джеф сидел, не шевелясь, пока не наступила запоздалая реакция на пережитое напряжение и его не начало трясти. Не зная, что сказать, как выразить свое облегчение, в конце концов он глупо хихикнул.
– Теперь и у меня дрожат руки-ноги, – сказал он и крикнул: – Хулио!
– Иду!
В коридоре мелькнул свет и маленький детектив вернулся со стаканами в руках.
– В воде немного коньяка, – сказал он, – буквально одна капля. Это пойдет вам на пользу.
Карен взяла стакан и шепотом поблагодарила. Сначала она только пригубила, потом сделала большой глоток. Облизнув губы, чуть вздрогнула и опустошила весь стакан. Потом перевела дух.
– О, Боже мой, – вздохнула она, – как мне это было необходимо!
Она потянулась, потерла кисти рук. И так как явно чувствовала себя лучше, Джеф не смог больше сдерживать свое любопытство.
– Это был Миранда? – спросил он.
– Миранда? – она уставилась на него и покачала головой. – О нет, Спенсер!
Джеф взглянул на Кордовеса. Ему понадобилось время, чтобы прийти в себя от этой новости. Потом он вдруг почувствовал, как вздымается в нем небывалая ярость. Он слишком долго находился по прессом нервного напряжения, чтобы сейчас суметь сдержаться. И тон его был резок.
– Разве я не говорил вам, чтобы вы оставили его в покое! – рявкнул он на Карен. – И вы мне обещали!
– Но я не шла за ним! – пыталась защищаться Карен.
– Вы обещали позвонить!
– Я и хотела сделать это, но… – она запнулась и взглянула на пустой стакан в своей руке. Голос её зазвучал нерешительно, когда она продолжила: – Я… я сама хотела вам сказать. Я не знала, что он меня видел. Как раз хотела взять такси и ехать прямо к мистеру Кордовесу. Я вышла из бюро и только сделала пару шагов по улице, как Спенсер появился вдруг за моей спиной. Но я тогда не знала, что это он! Он ткнул мне в ребра пистолет!
Она продолжала торопливо рассказывать о том, что произошло, и когда ей не хватило дыхания, на миг остановилась и потом хихикнула:
– Но это даже не был пистолет. Это была его трубка.
– И куда он вас доставил?
– К себе в квартиру. Он меня запер в большом стенном шкафу, потом я слышала, как он звонил, и вскоре после этого пришел мужчина. Не знаю, кто это был. Очень крупный, с суровым лицом. Они доставили меня сюда. Спенсер не думал, что кому-то придет в голову искать меня здесь и…
Джеф тихо выругался себе под нос. Он уже забыл, как был рассержен на Карен, потому что весь его гнев был теперь направлен против Спенсера.
– Он ещё пожалеет об этом, – процедил он сквозь зубы.
– Он мне ничего не сделал, – сказала Карен. – Он даже извинился и сказал, что ему не остается другого выхода.
– Но он связал вас! – возразил Джеф. – И вы могли тут пролежать Бог знает сколько.
– Нет, – запротестовала Карен. – Правда, нет. Он говорил, что мне придется провести здесь ночь, но утром явится полиция. Он обещал оставить анонимное письмо Рамону Цумете, которое передадут, когда он будет уже в Нью-Йорке.
– Теперь уже не будет, – бросил Джеф.
– Я полагаю, нам пора ехать, – напомнил Кордовес. – Будет лучше, если мы окажемся в аэропорту раньше Спенсера.
* * *
Когда Кордовес въехал на огромную стоянку перед зданием аэропорта, он объяснил, как нужно действовать.
– Мы оставим машину здесь и будем наблюдать, – сказал он, выходя из автомобиля. – Он, вероятно, приедет на такси, которое остановится где-то поблизости. Мы должны перехватить его прежде, чем он войдет в здание.
Он распахнул пиджак и сунул под него правую руку. Хотя Джеф ничего не заметил, он понял, что детектив вооружился.
– Если не возражаете, – добавил он, – я займусь этим один.
– Идите к черту! – буркнул Джеф.
– Вы позаботьтесь о шофере такси. Заговорите и постарайтесь его отвлечь. Спенсера я беру на себя.
Джеф почувствовал, как рука девушки легла на его руку.
– Может быть, Хулио прав, – сказала она.
– Мне все равно, прав он или нет, – отрезал Джеф. – На этот раз я не стану сидеть без дела.
Он встал рядом с детективом, который в этот миг предостерегающе поднял руку.
– Внимание! Я думаю, это подъехал он. – Кордовес указал на такси, которое только что остановилось в десятке метров от них.
– Да, это он. Пошли! – скомандовал детектив и побежал к машине.
Джеф пустился следом. Шофер только вышел и направился к багажнику. С другой стороны из машины показался мужчина, Джеф подкрался к нему. Это был Дэн Спенсер. В руке он держал парусиновую сумку и как раз повернулся к водителю, застывшему позади машины.
– Привет, Спенсер!
Репортер оглянулся и, пригнувшись, вгляделся во тьму. Джеф, которому до него оставалось ещё метров пять, стремительно метнулся вперед, увидев, как рука Спенсера нырнула под пиджак. Через миг она появилась снова и Джеф заметил металлический блеск револьверного ствола. Именно этого Джеф и хотел, именно этого он ожидал. Одним прыжком он оказался перед Спенсером, схватил ствол оружия и рванул его вниз ещё до того, как репортер сообразил, откуда пришла опасность.
Лейн услышал, как Спенсер сдавленно выругался, как упала на землю парусиновая сумка, когда репортер нанес ему удар в грудь. Но бойцом Спенсер оказался никудышным. При метре восемьдесят роста весил он не больше ста тридцати фунтов, и одного удара Джефа в челюсть оказалось достаточно.
Спенсер выронил револьвер и рухнул вперед. Джеф поднял его, развернул и потащил к машине. Чем был занят Кордовес, Джеф не знал. Но маленький детектив как всегда детально выполнил свою миссию. Едва Джеф втащил репортера на переднее сиденье, как Кордовес уже появился со всем багажом Спенсера. Через несколько секунд он сел за руль и завел мотор, пока Джеф устраивался рядом с Карен.
Пока они мчались по широкому шоссе к городу, Джеф раскрыл молнию парусиновой сумки. Вытащив оттуда большой коричневый пакет, он прощупал содержимое. Явно деньги-отдельные пачки банкнот. Джеф положил пакет на сиденье рядом с собой и взглянул на Спенсера, неподвижно застывшего на переднем сиденье, уставившись в ветровое стекло.
– Ваше положение весьма незавидно, Спенсер! – сказал Джеф Лейн.
– Почему? – угрюмо спросил репортер.
– Потому что Гарри Бейкер был убит из-за денег, и они у вас.
– Я не брал их у Бейкера.
– Тогда кто?
– Луис Миранда.
– Но вы знали, что они у Миранды?
– Конечно, знал.
– А потом откуда-то узнал Грейсон, – заметил Джеф, – и вчера заставил адвоката их вернуть. И вы это тоже знали, Спенсер.
Так как репортер не отвечал, Джеф продолжил:
– У вас слишком мало времени, мой милый, и лучшее, что вы можете сделать-это во всем сознаться.
Репортер упорно молчал. Джеф попытался увязать с общей картиной то происшествие, которое до сих пор считал случайным. Вывод, к которому он наконец пришел, был хорошо продуман и оказался верным.