Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Взгляд Клэр поневоле скользил по лицу Адама, но его веки были опущены. Ее собственное лицо было во власти некоего внутреннего томного замешательства под влиянием физической усталости, выпитого вина и искренней экзальтации Дэвида.

Толкуя о разных деталях, Дэвид очень оживился. Время от времени Адам вставлял здравое замечание с никогда не покидающей его учтивостью, хотя Клэр чувствовала, что его интерес менее жгуч. Принесли и унесли десерт, а Дэвид все говорил с нескончаемым энтузиазмом. У Клэр закралось нехорошее подозрение, не нашел ли он отдушины в искусственных стимуляторах, но Адам, знавший его лучше, не видел ничего противоестественного в этом чудесном выходе из зажатой безжизненности.

Глаза Нади не отрывались от сына, она прислушивалась к каждому его слову. Клэр незаметно подсматривала за ней и мысленно представляла ее в молодости, вдову с ребенком на руках. Во взгляде Нади в этот момент было что-то фанатическое, ее словно преследовали видения славы ее сына. В некотором отношении Надя, видно, была не вполне нормальной, но Клэр постаралась отогнать эту мысль. Нельзя себе этого позволить. Чужая душа — потемки. Ей хватит своих проблем.

Для всякого художника естественно увлекаться объектом своего творчества. В этом нет ничего личностного, по крайней мере, она на это надеялась. Дурацкая фраза вдруг возникла и завертелась у нее в голове. Дэвид, как шелковичный червь, вышел из своего кокона!

— Не поделитесь ли с нами вашими мыслями? — прервал Адам ее мечтания.

Она заставила себя ответить по возможности беспечно:

— Просто я подумала, как хорошо видеть Дэвида в таком приподнятом настроении!

В первый раз за день Надя позволила себе улыбнуться.

— Вы хорошая девушка, Клэр, — высказалась она с убежденностью, — сейчас я это почувствовала как никогда!

Адам сохранял свой загадочно-нагловатый тон.

— Надежды возрастают! — заявил он необдуманно.

К счастью, вошел Сэмми с кофе и ликерами, и они переместились в мастерскую посмотреть на наброски к портрету. Адам закурил сигарету, пуская кольца дыма. Потом он взялся за первый из рисунков.

— Бодисатва Куан Инь! — объявил он коротко и непонятно.

Надя, видимо, была солидарна с Клэр, она посмотрела на него с подозрительным удивлением.

— В самом деле, Брок, у вас это всякий раз — странные замечания с невозмутимым видом. Что, ради Христа, это значит?

Дэвид только усмехнулся:

— Ты всегда был очень восприимчив, Брок. Ты не находишь тут фальшь?

Клэр в его голосе послышалась легкая неуверенность.

Адам выпустил дым из ноздрей. В этот миг он был похож на жестокого тирана, способного потребовать любую жертву. Клэр затаила дыхание… лишь бы он не оскорбил Дэвида, не разрушил его зарождавшуюся волю.

— Вовсе нет! Здесь есть воображение, нежность, поэзия, сострадание. Делает честь художнику. Поистине прекрасно.

— Славу Богу! — Дэвид перевел дух. Брок улыбнулся ему совершенно обезоруживающей, очаровательной улыбкой.

— Давненько ты не делал ничего подобного. — Он предложил шурину сигарету, и Дэвид с удовольствием закурил.

Клэр переводила взгляд с одного на другого, казалось, оба забыли о ней, погрузившись в прошлое.

— Могу я узнать, о чем это вы?

— Войди же, прекрасная дева, ничего не знающая! — Адам грациозно склонился перед ней.

— Простите?

— Полагаю, у вас есть право знать, — сказал он беззаботно. — Пойдемте.

— Это в самом деле необходимо, дорогой? — спросила Надя сына, явно сбитая с толку.

— Брок может показать Клэр наш маленький секрет. Ты это уже знаешь под другим названием. Я тебе сейчас объясню. Взгляни на эти наброски. Они совсем по-иному задуманы.

Его мать взяла рисунки с некоторой долей раздражения. Ей да не знать, что происходит и почему! Клэр, взглянув на ее грозное выражение лица, почувствовала легкое удушье, но ей некогда было расстраиваться, так как Адам звал ее. В холле, взглянув на его лицо, опять помрачневшее, она приостановилась. Он с силой сжал ее руку.

— Держитесь за меня, детка. Мне все труднее и труднее быть вдали от вас!

— Ну что еще? Я не убегаю. Может, хватит меня мучить… хоть теперь? Вам бы сжалиться надо мной и объяснить, что происходит. И не надо сцен.

— Маленькие девочки должны заниматься своим делом, вы разве не знаете? А ваше дело — смотреть за Тиной.

— Может, вы меня хотите уволить, мистер Брокуэй?

— О черт, нет же! Мы, может быть, и в трудном положении, но выберемся из него. Любую проблему можно решить, но у вас, кажется, есть свойство все запутывать.

Глаза ее наполнились бессильным гневом. Да сколько же можно! Маленький кулачок сжался, разжался, опять сжался. Он воспринял эту крошечную вспышку своеволия с долей изумления:

— Девочки не бьют мальчиков, запомните. Правило железное.

— Я думала, наоборот, — выпалила она, забыв об осторожности.

— Конечно, — засмеялся он. — У девочек всегда так. Что позволено Юпитеру — не позволено быку. Кстати, это вроде как мой отец говорил: «Брок, мальчик, если хочешь преуспеть, избегай лошадей, крепких напитков и сероглазых газелей».

Она смотрела на него в смущении:

— Ваш отец никогда этого не говорил. Вы это сами только что придумали!

— Это совершенно не важно. Пойдемте-ка, пока Надя не накинулась на нас с небольшим скандальчиком. — Он пересек гостиную, подойдя к золоченому лакированному экрану, разрисованному прихотливыми птичками и цветами в бирюзовых, изумрудных и розовых тонах и прикрывающему горку с фарфоровыми и нефритовыми статуэтками. Клэр проследовала за ним и увидела, как он достал белую фарфоровую фигурку удивительной грации и блеска, изображающую женщину, полную загадочной, вечной красоты.

— Вот ваш двойник — по мнению Дэвида, во всяком случае. Куан Инь, или полностью — Бодисатва Куан Инь, богиня сострадания, спасительница, утешительница, вдохновительница нестойких мужчин.

Клэр вгляделась в изысканную статуэтку:

— Вы такой меня видите?

— Не совсем, Мелисанда. За невозмутимостью скрыт огонь. Вы у меня в руках, запомните. — Он окинул ее откровенным оценивающим взглядом. — Я бы мог переломать все эти длинные хрупкие кости.

Она инстинктивно отшатнулась от него.

— Однако вы все же находите сходство? — тянула она время. Сердце у нее колотилось.

— Разумеется! — ответил он сухо. — В конце концов, эта штуковина моя собственная. Я хорошо все это знаю и знаю методы Дэвида. Я знаю, как он реагирует на некоторые… вещи. Я не упустил всех этих томных взглядов и прочего. Ха!

Она попыталась отмахнуться:

— Что за наказание!

Он издал короткий смешок и протянул ей фарфоровую вещицу. Она с благоговением провела по складкам ее одеяния, на лице ее отражались противоречивые чувства. Сама она не увидела ни малейшего сходства.

— Чудо! — воскликнула она почти с трепетом.

— Возьмите ее. Она ваша.

Она была почти в шоке:

— Я, кажется, теряю чувство реальности!

— А то вы его давно не потеряли! — принужден он был согласиться.

Она вложила фигурку обратно ему в руку:

— Я даже не мечтаю о такой ценной вещи, вы это прекрасно знаете. Она должна быть у вас!

— У вас нет чувства юмора! — Атмосфера меж ними была столь наэлектризована, что они говорили вполголоса. — Ладно, она будет здесь, если вы передумаете. — Он опять хмыкнул: — Залог вашей любви!

Глаза ее загорелись в предвестии гнева.

— Не моей, крошка.

— Разумеется. Для людей вроде меня любовь должна быть доброй, благотворной, милосердной. У вас обо всем этом даже нет и представления!

— И слава Богу, что нет! — Он открыто насмехался над ней. — Милосердная, благотворная — в вашем-то возрасте и с такой чертовой правоверностью! Нет уж, предпочту лучше сгореть в огне. А бедная маленькая Мелисанда обожгла пальчики и теперь бежит от сокровенных желаний. С краю оно безопаснее.

— Вот как? — Она не удержалась, чтобы не придать своим словам ехидства.

— Не старайтесь разыгрывать роковую женщину. Вы не хотите познать саму себя, вы, маленькая трусиха.

15
{"b":"145100","o":1}