Литмир - Электронная Библиотека

— Мне и раньше показалось, что ты испытываешь к ней особое расположение. Вы подруги? — спросил мужчина.

— Нет, однако мы хорошие знакомые. Но мне кажется, я знаю, что она за человек. Очень скромная и цельная девушка, бесконечно преданная близким людям.

— Ты отождествляешь ее с собой? — смело предположил собеседник.

— Я не настолько самонадеянна. У нас с ней разные жизненные обстоятельства. И неизвестно, как бы я повела себя на ее месте. Просто Алана мне очень симпатична как человек. Она и ее младшая кузина Рози захаживают в наше бистро. Иногда мы беседуем. Что до Рози, то она замечательная. Многие заблуждаются на ее счет, видя легкомысленную девчонку в красивых нарядах с кукольной внешностью. Но это не соответствует действительности. Роуз — единственная из сестер Денби, которая действительно живет собственным умом и старается своим трудом приносить пользу. Ей достаточно было дать шанс, и она тотчас за него ухватилась. Сейчас она работает в команде Гая Радклиффа. У Рози исключительно легкий нрав, притом что весьма твердый характер.

— А что ты скажешь о Гае Радклиффе?

— Почему ты спрашиваешь? — удивилась Даниэла. — Разве ты не знаешь его лучше меня?

— Мне всегда казалось, что я знаю Гая. Ведь друга ближе его у меня нет. Но, приехав в долину и увидев его в родном окружении, я понял, что знаю его недостаточно хорошо. Тут он другой. А ты, как я успел понять, неплохо разбираешься в людях. Каков, по-твоему, Гай Радклифф?

— Гай — он очень великодушный человек. Он старается соответствовать статусу отпрыска старинного рода. Видимо, с этим связан его комплекс покровителя. Алана шутя называет Повелителем Долины. Они удивительная пара. Алана сознает все его слабые стороны, но, по-моему, только сильнее любит, видя их. С Гаем я знакома. Он заинтересовался тем, что у меня два диплома поварского мастерства. Мне это польстило. Что еще я могу о нем сказать?.. — задумалась Даниэла.

— Ты ведь не собираешься возвращаться в Лондон, не так ли?

— Обычно люди уезжают не для того, чтобы вернуться, но и такое нередко случается. Я бы не стала исключать такого поворота событий.

— Путано говоришь, — упрекнул ее Линк. — После Лондона долина Хантер — для кулинара твоего уровня разве это не регресс? Если тебе будет предложена работа в престижном ресторане какого-нибудь мегаполиса, разве ты не ответишь согласием?

— Я не загадываю так далеко, — вновь уклонилась от прямого ответа Даниэла. — Почему ты так интересуешься моими планами?

— Потому что сам я намерен обосноваться здесь. Создать семью, обзавестись потомством, — прямо признался ей Карл Линкольн-Мастерманн.

— Достойное намерение… Желаю тебе всяческих успехов… Ты последовательно продвигаешься к своей цели. Осталось найти жену, чтобы вынашивала тебе наследников. Скольких бы тебе хотелось? Двенадцать детишек? — саркастически поинтересовалась девушка.

Линк рассмеялся:

— Понимаю, как это глупо звучит. Должно быть, я в твоих глазах предстал этаким фанатиком с навязчивой идеей. Нет, я не мечтаю стать многодетным отцом. Четверых детей было бы достаточно… Ну, двоих… как минимум, — рассудил молодой овцевод.

— Как минимум… — хмыкнула она.

— А ты хотела бы замуж, родить детей? — откровенно спросил он девушку.

— Мне важно полюбить, а потом жизнь рассудит, быть семье или не быть, — невозмутимо ответила Даниэла.

— Разве полюбить хорошего человека так уж сложно?

— Смотря кого считать хорошим человеком. Я, признаться, не терплю зануд и снобов, хотя многие из них порядочные люди.

— Мне показалось или ты действительно очень требовательна по отношению к мужчинам?

— Тебе не показалось, — резко ответила Даниэла, которую этот разговор порядком утомил.

— Я сразу это понял. Но меня не пугают сложности. Я готов строить с тобой отношения, — ошарашил ее Линк.

Но Даниэла сдержала изумление и сухо проговорила:

— Это нецелесообразно.

— Что ты хочешь этим сказать? — не сумел унять своего недоумения Линк, широко раскрыв серо-зеленые лучистые глаза.

— У нас обоих в недалеком прошлом остались нерешенные проблемы. Неразумно строить новую жизнь, не разобравшись со старыми сложностями.

— Я не вижу в своем прошлом таких неразрешимых проблем, — возразил ей Линк.

— Я вижу.

— Ты намерена и дальше хранить это в секрете или все-таки поделишься со мной?

— Карл, мы едва знакомы! — воскликнула Даниэла.

— Но я чувствую твою боль. И готов разделить ее с тобой. Разве этого не достаточно?

Даниэла вздохнула и улыбнулась Линку.

— Карл, давай вернемся к главной причине моего приезда в твой новый дом, — предложила она. — Ты хочешь, чтобы интерьер особняка был комфортным для жильцов и привлекательным для гостей. Я тебя правильно поняла?

— Да, все так.

— И у тебя нет никаких особых пожеланий относительно стиля, в котором этот интерьер будет выдержан?

— В сущности, никаких. Главное, чтобы без нарочитости. Обычный добротный сельский дом. Чтобы от него веяло гостеприимством, — определил свои представления Линк.

— Светлый, воздушный, счастливый, — подытожила она.

— Именно.

— Светлые стены, традиционная мебель, несколько уникальных вещичек с историей для создания нужной атмосферы… — прикинула Даниэла.

— Звучит как готовый план, — одобрил Линк, внимая ее увлеченным рассуждениям.

— Немножко экзотики? — спросила она, и губы ее сложились в сочную улыбку.

Линк невольно подался вперед, жаждая поцелуя, но вовремя отпрянул.

— Нет, — отрицательно покачал он головой, отводя взгляд. — Не нужно экзотики. Я бы хотел перевезти мебель из своей комнаты в «Гилгарре» в этот дом. Так мне будет проще вжиться в здешние реалии.

— Эх ты, консерватор! Так-то ты начинаешь новую жизнь! — рассмеялась Даниэла. — Тебе действительно это так необходимо?

— Да нет, могу обойтись и без старья, — подчеркнуто небрежно отозвался Линк.

— Я думаю, интерьер этого дома, выстроенного в старых традициях, нужно максимально высветлить и облегчить, чтобы от него не веяло нафталином. Никаких тяжелых гардин, темных обивок. Но нужно очень осторожно подбирать оттенки, чтобы не переборщить со слащавостью или, наоборот, не заморозить все.

— Да, ты права, мне бы не хотелось чувствовать себя словно в больничной палате.

— Мне нравится традиционная мебель насыщенного медового цвета.

— Отлично! — поддержал Карл.

— И полы обязательно должны остаться деревянными. Конечно, не эти скрипучие половицы…

— Перестелем, — кивнул он.

— И обязательно картины на стенах в неброских рамах. Что-то декоративное, легкое. Цветы, птицы…

— Это нижний этаж… А что насчет спален? — деловито поинтересовался хозяин дома.

— Это сложный вопрос, Карл, — задумалась Даниэла. — Определенно что-то спокойное, разреженное. Просторные постели, невысокие столики, глубокие кресла, может быть, кушетка с подушками в нише…

— Такое чувство, что ты уже видишь особняк в его законченном виде, — заметил Линк.

— А я как раз не думаю, что это окончательная идея. Ты сам должен определить для себя, каким именно быть этому дому. По-моему, многое диктует внешняя красота. Этот отчетливый запах эвкалиптов и насыщенный аромат одичалых роз… Поживи некоторое время, проникнись царящим здесь настроением, и оно само укажет тебе путь.

— Думаешь? — спросил Линк.

— Уверена, — кивнула Даниэла.

Как только Лили вернулась домой, она отправилась разыскивать свою старшую сестру Вайолетт. Та была в своей комнате, неутомимо перелистывая очередную стопу глянцевых журналов.

— Нужно поговорить! — с ходу объявила Лили.

— Ну как? Была у Линка? Как он тебе? — лениво спросила Вайолетт, окинув сестру быстрым взглядом.

— Он великолепен! — восторженно воскликнула та.

— Об этом уже все шушукают. Скажи что-нибудь новое, — небрежно пробормотала старшая сестра.

— Эта безродная кухарка повисла на нем! Ты можешь себе представить?! — чуть не плача, объявила Лили.

11
{"b":"145077","o":1}