Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Терновник, растущий здесь, в этой Богом забытой пустыне? Невероятно. Говорите сразу, чем еще вы хотите удивить меня, лейтенант. Капитан, сосредоточьте роту возле просеки и дожидайтесь нас, — отдал распоряжение сэр Гораций, покачав от изумления головой. — Идемте, Гастингс.

'Никогда бы не подумал, что в этих диких краях может расти терновник' — усмехнулся про себя Бек, отдавая необходимые приказания и поспешая вслед за полковником и лейтенантом к просеке. Покуда капитан останавливал и собирал растянувшихся сэндригемцев, а также набредших на них в тумане солдат из батальона два дробь четыре, Бошамп и Гастингс стремительным шагом, которому не мешали даже торчащие кое-где из земли корни, остатки порубанных кустов и торчащие тут и там колючие ветки, почти миновали заросли.

— Надо же, самый настоящий терновник, такой же, как и у нас, в доброй старой Англии, — с удивлением и некоторой ноткой ностальгии в голосе ворчал по дороге полковник, отодвигая стеком в сторону наиболее неудобно торчащие ветви и следя, чтобы ничто не запачкало или не порвало его мундир, но при этом ухитряясь нисколько не отставать от почти бегущего впереди второго лейтенанта.

Еще несколько шагов, и плотный туман, внезапно, как отрезанный ножом, кончился, а в лицо обоим офицерам ударил легкий, но прохладный ветерок, восхитительно бодрящий после предыдущей жары.

— Сэр, за время вашего отсутствия происшествий не случилось, сэр! — вытянулся перед Гастингсом боец с нашивками сержанта.

— Вольно, Уилмор, — отмахнулся лейтенант, наблюдая как полковник, не обращая внимания ни на кого, делает несколько медленных шагов вперед. Почти минуту сэр Гораций просто потерянно оглядывался, после чего, наконец, справившись с изумлением, взял в руки бинокль и принялся изучать окрестности более целеустремленно.

Действительно, лежащая перед вышедшими из терновника англичанами местность разительно отличалась от оставленной ими за спиной. Вместо выжженной солнцем полупустыни, в которой лишь овраги и высохшие русла рек напоминали о влаге, перед изумленными офицерами и солдатами расстилалась поросшая некошеной, вольно растущей, травой и кустарником холмистая равнина, на которой тут и там были разбросаны рощи лиственных деревьев, преимущественно дубов и тисов. На горизонте линию холмов оттеняла темная полоса густого, дикого леса. В бинокль полковника было ясно видно, что лес представлял собой типичную для европейских стран смесь из лиственных деревьев различных пород и некоторого количества елей или сосен. Нижние ветви деревьев, казалось, переплетались с густо растущими вокруг них кустарниками, среди которых выделялись обширные заросли боярышника. Холмистая равнина простиралась во все стороны, нигде не было и признака морского пространства, столь привычного для полуострова Галлиполи. Веющий ветерок доносил до полковника и его спутников ароматы полевых трав и запахи леса. В воздухе изредка мелькали какие-то птицы, из зарослей время от времени доносились непонятные шумы и крики, искаженные расстоянием, свидетельствующие о скрытой от глаз наблюдателей бурной жизни местных обитателей. Эта местность, столь непохожая на все окружавшее англичан ранее, просто не могла существовать и, тем не менее, она лежала перед глазами.

— Мистер Гастингс, подойдите ко мне, — наконец негромко приказал он.

Лейтенант приблизился к своему командиру и щелкнул каблуками.

— Отправьте кого-нибудь к капитану Беку, пусть соберет всех офицеров и прибудет сюда. Батальон пока не выводить, пусть остаются в лощине, — командовал все более и более оправляющийся от шока Бошамп. Опустив бинокль и постукивая стеком по бедру, он прошелся несколько раз справа налево и обратно, внимательно разглядывая притоптанную траву и лежащих в ней солдат, нацеливших свои винтовки в сторону равнины. Тем временем Гастингс, отправив капрала к основной части батальона, вернулся к полковнику.

— Сэр, ваше приказание выполнено…

— Это не все, — перебил его полковник. — Сколько у вас осталось человек во взводе, лейтенант?

— Двадцать три, включая меня, сержанта и двух капралов, сэр.

— Тогда подождите капитана Бека и остальных офицеров вместе со мной, а из своих людей выберите самых опытных и сообразительных, разделите на две группы, и прикажите им провести разведку окрестностей, под командованием сержанта и оставшегося капрала. Местным жителям, если они встретятся, на глаза, по возможности, не показываться, в беседы не вступать, от боя уклоняться, возвращение не позднее чем через час. Вам понятны распоряжения?

— Так точно, сэр!

— Выполняйте.

— Есть, сэр! Сержант Уилмор, капрал Браун — ко мне!

Пока лейтенант давал указания отобранному для разведки отделению, Бошамп, еще раз оглядев окрестности в бинокль и не заметив ничего подозрительного, достал из кармана кителя портсигар, неторопливо закурил и повернулся лицом к просеке, все больше затягивающейся плотным густым туманом.

Пару минут спустя солдаты отправились на разведку, а примерно через пять минут, когда полковник почти докурил папиросу, из тумана появился капитан Бек в сопровождении четырнадцати офицеров роты. Сэр Гораций не отказал себе в удовольствии с минуту понаблюдать за изумленными лицами прибывших, после чего отбросил окурок и сделал шаг по направлению к еще не пришедшим в себя офицерам.

— Подтянитесь, джентльмены, — произнес он. — Вы же британские офицеры, а выглядите деревенскими простаками на ярмарке. Придите в себя.

— Прошу прощения, сэр. Но что… — Реджинальд Бек помотал головой, словно отгоняя наваждение, и обвел рукой окружающее пространство. — … что вот это такое?

— Как вы полагаете, на что это похоже, мистер Бек? — усмехнулся полковник.

— Чертовски похоже на нашу родную Англию или на Северную Европу, сэр, — нахмурился капитан. — Но ведь… это невозможно! Куда же исчезла Турция?

Вокруг и впрямь расстилался пейзаж, характерный скорее для некоторых районов северо-западной Европы, а не для азиатского полуострова.

— Я тоже хотел бы это знать, капитан. С еще большим удовольствием я бы узнал, что эта чертова Турция провалилась в Преисподнюю, пока мы блуждали в тумане. Но, увы, это вряд ли возможно, — несмотря на необычность ситуации, офицеры только по непривычной разговорчивости полковника и его манипуляциям со стеком могли заметить, что он очень и очень взволнован. — Впрочем, делать выводы пока рано. Я отправил солдат мистера Гастингса разведать местность, и скоро мы узнаем, что же такое нас окружает: Англия, Нормандия, другие европейские страны, Северная Америка, или, упаси Бог, мы в Северной Германии. Насчет же того, как мы тут очутились, я знаю не более вашего. Может у кого-нибудь из вас, джентльмены, будут какие-нибудь соображения?

— Да, господин полковник, сэр, есть, — подал голос подошедший Гастингс. — Надо послать несколько солдат назад, возможно, что батальон сможет вернуться на позиции и выполнить приказ по захвату высоты.

— Резонно, — кивнул полковник. — Мистер Бек, и вы, Гастингс, распорядитесь. И еще одно, джентльмены. Я не желаю подрывать моральный дух наших солдат, так что нам предстоит вывести их из этого проклятого тумана и как-то объяснить происходящее.

— Быть может пока не стоит их выводить, сэр? — спросил капитан.

— Предлагаете оставить их сидеть в этом киселе, словно мышей в норе? — Бошамп кивнул на облако тумана, совершенно закрывшее заросли терновника. — Так мы дождемся того, что они дезертируют полным составом. Поскольку, если ничего не известно и никаких распоряжений от офицеров не поступает, солдат имеет привычку полагать, что дело совсем плохо.

— Мы можем им пока сказать, что рота заблудилась в тумане, и мы вышли туркам в тыл, — предложил лейтенант Кроуфорд. — Они, конечно, поверят не все, а когда у солдат появится время отдохнуть и подумать, так и вовсе уверятся в нашей лжи, но, полагаю, к тому времени уже будут донесения от разведчиков, сэр.

— Здравая мысль, лейтенант, — согласился сэр Гораций. — Пожалуй, так и поступим. А пока я бы все же хотел услышать ваши предположения по происшедшему с нами.

3
{"b":"145009","o":1}