Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Там, наверное, очень красиво, – промолвила Сара. – Но больше не стоит рассказывать мне о твоих владениях.

Кравен прищурился:

– Но почему?

Сара смущенно засмеялась.

– Знаешь, – проговорила она, – я только сейчас поняла, как ты богат. Это меня пугает.

– Ты привыкнешь.

Она отрицательно покачала головой.

– Не думаю.

Кравен поддразнил ее:

– Нам надо найти решение, приемлемое для нас обоих, моя милая. Ты уже не можешь отказаться стать моей женой.

Сара покачала головой и встала.

– Я так не могу. Где моя одежда? – спросила она, не заметив, как изменилось его лицо.

– Ты же сказала, что останешься со мной несмотря ни на что!

– Да, – согласилась она, направляясь к камину, – но, говоря это, я не знала, что в наш договор включены дворец и замок. – Девушка покачала головой. – Слишком много всего! Думаю, мне лучше вернуться в Гринвуд-Корнерз. – Сара не замечала, что Дерек неотступно следует за ней, и, обернувшись, она чуть не столкнулась с ним лбом. Девушка была поражена произошедшей с ним переменой. – Господи, что случилось?! – произнесла она, кода он схватил ее лицо руками.

– Ты не оставишь меня! – спокойным, но зловещим тоном произнес он.

Сара удивленно заморгала.

– Да я и не собираюсь оставлять тебя. Должен же ты понимать шутки! – Встретившись с ним глазами, она вдруг поняла, что нашла его самое ранимое место. Всего несколько слов – и он раскрыл то, что он тщательно скрывал.

Дерек не сводил с нее глаз.

– Ты больше не будешь так шутить, – сухо проговорил он.

– Хорошо, – согласилась Сара. – Я и не знала, что ты так это воспримешь. Пожалуйста, не держи меня так крепко… Кравен отпустил ее, но все очарование этого чудесного, уютного вечера вдруг исчезло. Они опять стали незнакомцами.

– Ничто не заставит меня бросить тебя, – прошептала девушка. – Но, похоже, ты мне не веришь?

– Я знавал много женщин, которые любили обманывать, – произнес Дерек, дивясь собственным словам. Он, по сути, только показал Саре, что они не полностью принадлежат друг другу. Доверять он не мог никому.

– Я прошу лишь об одном – попробуй верить мне. – Сара прижалась к его груди. Вера, постоянство, доверие… Он ничего не знал об этом! – Ты слишком реалистичен, – прошептала Сара. – Ты не хочешь верить в то, что нельзя потрогать или увидеть. Я знаю, почему ты такой. Но ты должен научиться доверять мне.

– Не знаю, смогу ли я измениться.

– Да ты уже изменился, – с улыбкой произнесла Сара, вспомнив их первую встречу.

Кравен помолчал, а затем сказал:

– Ты права, пожалуй.

Девушка поцеловала его в грудь и вздохнула:

– Знаешь, может, это странно звучит, но я не боюсь бедности. Я к ней привыкла. А вот быть богатой мне страшновато. Не могу себе даже представить, что буду жить в особняке.

Дерек обнял ее.

– Я рос в трущобах, но вместо того, чтобы смотреть на воров, проституток и нищих, я закрывал глаза и мечтал о золотых дворцах и вереницах слуг. Мне виделись ярко освещенные комнаты, столы, заставленные всякими яствами… – И ты все это получил.

– Мне повезло.

– Это не везение, – прильнув к нему, сказала Сара. – Это все ты! Ты – замечательный человек.

– Я хочу тебя, – прошептал он, нежно гладя ее грудь, бедра, живот… Дерек грубо потянул Сару за халат, разводя его полы в стороны. На ее бледной, словно снег, коже отражались языки пламени.

Сара шагнула было к кровати, но Кравен, сорвав с нее и с себя халаты, бросив их на пол, остановил ее. Тело Сары, такое новое, такое желанное, сводило его с ума. Он уложил свою любимую прямо на пол. С первых же минут их близости он понял, что особенно возбуждало Сару… Она дрожала, когда Дерек водил языком по ее разгоряченной коже. Иногда он нежно покусывал ее плечи, и Сара сладостно стонала.

Поцелуи молодого человека становились все более страстными. Он целовал ее грудь, живот, бедра, сползая ниже и ниже.

– Пожалуйста, – простонала она.

Нежные волоски женского лона щекотали лицо Дереку, он глубоко вдыхал в себя аромат ее тела. Сара пыталась вырваться, смущенная такими ласками, но Кравен не отпускал ее. Когда его язык дотронулся до самого центра ее женственности, Сара вспыхнула от стыда и… от нахлынувшей страсти.

Наслаждаясь и ее телом, и ее возбуждением, Дерек с трудом сдерживал себя. И вот когда терпеть уже не было сил, он вытянулся на хрупком теле Сары и вошел в нее резким глубоким толчком. Ритмично двигаясь и подчиняя Сару своему ритму, Дерек тихо застонал. С каждым мгновением стон становился все громче, пока не перешел в крик. Ах, сколько страсти было в этом крике, сколько блаженства… Когда он немного успокоился, Сара погладила рукой его волосы.

– Я так люблю тебя, дорогой, – прошептала она. – И я никогда не оставлю тебя.

* * *

Они приехали в Гринвуд-Корнерз утром. Сара старалась не выглядывать в окошко из роскошной кареты, зная, что все сплетники деревни уже припали в окнам в своих домах и с жадностью разглядывают экипаж, пытаясь заодно рассмотреть и его пассажиров. Многие, позабыв о приличиях, высыпали на улицу, чтобы посмотреть на модную, дорогую карету, сопровождающих ее всадников и кучера с лакеем в ливреях. В Гринвуд-Корнерз еще не видели подобной роскоши. Те, кто помоложе, в надежде узнать, к какому из домов подъедет экипаж, даже бросились вслед за ними. Узнав же, что невиданные пришельцы остановились у дома Филдингов, любопытствующие кинулись со всех ног рассказывать об этом своим менее поворотливым соседям.

Когда толпа сопровождающих экипаж сельчан изрядно поредела, дверь кареты распахнулась, и Дерек, ловко соскочив с подножки, подал Саре руку. Перед тем как направиться к дому, он что-то тихо сказал лакею.

– Мне бы хотелось, – прошептала Сара, – чтобы наша первая ночь не кончалась.

– У нас будет много таких ночей.

– А я говорю об этой!

Дерек, улыбаясь, взглянул на невесту.

– Что ж, давай сегодня и обвенчаемся. Если это необходимо, воспользуемся помощью Лили.

– Похоже, вам не терпится жениться на мне.

– Да я – хоть сию же минуту! – пошутил Кравен.

Сара была довольна: ей нравилось его решимость… Временами им обоим казалось, что все происходящее с ними всего лишь сон, чудесный волшебный сон.

– То-то же! А если я вдруг вздумаешь бежать, знай – я и в Лондоне тебя разыщу, – подхватила шутку жениха мисс Филдинг. – Или пошлю туда папу – он приведет тебя к алтарю, держа на мушке своего старого мушкета!

Дерек расхохотался:

– Я не уверен, что хоть один здравомыслящий человек захотел бы отдать за меня свою дочь.

– Что ты! Папа добр и мудр… Вы обязательно полюбите друг друга. Только говори громче – чтобы он тебя слышал. – Они взошли на крыльцо, и Сара взялась за ручку двери. – Мама! – крикнула она.

Послышались торопливые шаги Кэти, ее радостные восклицания, и дверь отворилась.

– Ну как бал, Сара? Расска… – Кэти хотела было кинуться Саре на шею, но, увидев рядом с дочерью высокого, темноволосого незнакомца, остановилась.

– Мама, это мистер Кравен, – представила гостя Сара.

Отступив назад, Кэти оторопело посмотрела на молодых людей.

– Исаак! – закричала она необычно тонким голоском. – Сара привела с собой какого-то мужчину!

– Да? Дай-ка мне взглянуть на него, – раздался голос отца.

Под взглядами этих невысоких седовласых старичков Дерек поначалу чувствовал себя словно под дулом пистолета, но лед недоверия вскоре растаял. Приветствовав гостя, родители Сары пригласили его в маленькую, но уютную гостиную, пахнувшую засушенными цветами; повсюду стояла расписная посуда и лежали книги – на этажерке, столах, диванах.

Дереку пришлось нагнуться, чтобы не удариться головой о притолоку. Когда Сара представила его своему отцу, мужчины сердечно пожали друг другу руки.

– Папа, – заговорила Сара, – помнишь, я говорила тебе о мистере Кравене? Мы познакомились в Лондоне. У него есть клуб. – Девушка увлекла мать в кухню. – Мама, пусть мужчины поболтают, а мы тем временем приготовим чай.

53
{"b":"14425","o":1}