То, с какой легкостью она восприняла его признание, выбило Дерека из колеи. Он закрыл глаза и потер лоб.
– Черт возьми, – пробормотал он, – чего же ты хочешь?
– Я уже говорила… Дерек тяжело задышал, его сердце забилось с бешенной скоростью. Боже праведный, разве он мог подумать раньше?.. Что если ему снова уйти от нее? Нет, из этого все равно ничего не получится – он опять вернется… Сара не сводила с него глаз. Она боялась говорить, ее тело ныло от напряжения. Но вот Дерек встал.
– Выходи за меня, Сара, – шепнул он, прижимая девушку к сердцу.
Странно было произносить эти слова, но, к своему величайшему изумлению, Дерек почувствовал невероятное облегчение, словно его мятущаяся душа обрела, наконец, пристанище.
– Ты говорила, что хочешь этого, – голос Кравена стал вдруг тих и спокоен. – Теперь ты знаешь обо мне все. Решай сама.
Сара уткнулась ему в грудь.
– Да, мистер Кравен, – она облегченно вздохнула. – Я выйду за вас замуж.
Глава 10
Узнав о помолвке Сары и Дерека, Лили Рейфорд вся засветилась от радости.
– Вы должны позволить нам с Алексом организовать ваше венчание, – затараторила графиня. – Можно все устроить в нашей чудной часовне в Рейфорд-Парке или у нас дома в Лондоне… – Спасибо, – задумчиво промолвила девушка, – но думаю, нам следует обвенчаться в моей деревне. – Сара вопросительно взглянула на своего жениха.
– Как хочешь, дорогая, – невозмутимо отвечал Дерек.
Теперь, когда главный шаг сделан, ему было совершенно все равно, где и как произойдет венчание. Теперь Сара принадлежала ему, и это было единственным, что имело значение. Он был готов на все, чтобы удержать ее.
– Ну тогда мы устроим прием в вашу честь, – возбужденно продолжала Лил. – У меня есть много замечательных друзей, которых я вас с радостью представлю. А пока, Сара, мы отправим тебе домой в нашей карете, а Дерек останется тут – обговорить все с Алексом… – Боюсь, так дело не пойдет, – перебил ее Дерек. – Мы вместе с Сарой уедем в ближайшие полчаса. В моей карете.
– Вместе? – с ужасом переспросила Лили. – Нет, так нельзя. Неужели вы не понимаете, что после ночных событий вам нельзя уезжать вместе.
– Ерунда! – Кравен неопределенно махнул рукой и обнял Сару за плечи.
Возмущению Лили не было предела.
– Ну и куда же вы направитесь, хотела бы я знать? – строго спросила она.
Дерек весело улыбнулся.
– А вот это тебя не касается, птичка моя. – И не обращая внимания на шумные протесты Лили, он лукаво поглядел на свою невесту.
Встретившись взглядом с его зелеными глазами, Сара вдруг поняла, что он хочет отвезти ее в свой клуб и провести с ней ночь. Сердце ее тревожно забилось.
– Я не уверена, что стоит поступать именно так… – начала было девушка, но Кравен решительно перебил ее:
– Иди-ка лучше собери вещи.
Ах, ну что за невежество! Впрочем, грубоватая прямолинейность Дерека была куда лучше витиеватого хитроумия. Хотя в данном случае без хитроумия все же не обошлось. Твердо решив жениться на Саре, он задумал окончательно скомпрометировать девушку, чтобы в случае чего она уж точно не могла отступить.
Сара задумчиво посмотрела на Дерека. Она вдруг отчетливо вспомнила огонь его поцелуев, нежность прикосновений… Волна желания охватила ее. Ах, будь что будет!..
– Дерек, – заговорила Лили ледяным тоном, – я не позволю, чтобы ты заставил это дитя делать то, к чему оно еще не готово… – Никакое она не дитя, – буркнул в ответ Кравен, крепче прижимая к себе девушку. – Скажи-ка ей, Сара, чего ты хочешь?
Девушка беспомощно посмотрела на Лили, но взгляд ее был на редкость красноречив.
– Я… я хотела бы уехать с мистером Кравеном, – потупившись от смущения, вымолвила наконец Сара; ей незачем было смотреть на Дерека, она и так хорошо знала его самодовольную улыбку.
Лили вздохнула.
– Все это крайне неприлично!
– Лекция Неуемной Лили о приличном поведении! – усмехнулся Дерек. – Оставь свои увещевания кому-нибудь другому, крошка. Нам надо уехать до того, как все встанут.
* * *
По дороге в Лондон Дерек принялся выспрашивать у Сары подробности о ее помолвке с Перри. От этих расспросов девушка чувствовала себя крайне неловко: дело было в прошлом, и ей не хотелось сплетничать о своем бывшем женихе.
– Я хочу знать, почему между вами все кончено. Может быть, у вас обычная ссора влюбленных, и ты убежишь к нему, как только дым развеется.
– Как ты можешь так думать! – возмутилась Сара.
Дерек выглядел совершенно спокойным. Сара нахмурилась. Ей было не по себе, она не привыкла к таким отношениям, не привыкла к подозрительности. Да и как этот красивый, сильный мужчина, сидящий напротив, мог ревновать ее к несуществующему сопернику?
– Мне и рассказывать-то толком нечего… – растеряно проговорила девушка. – Все неприятности начались сразу же после того, как Перри сделал мне предложение. Поначалу все, как говорится были счастливы, но очень скоро выяснилось, что мы плохая пара и наше счастье – просто мираж. Перри заявил, что я вовсе не та женщина которую он знал много лет, что после Лондона я очень изменилась… Прежде мы никогда не ссорились, а тут вдруг без ссор и споров дня не проходило. Боюсь, из-за меня он очень несчастен.
– Ага, значит, ты дала-таки ему от ворот-поворот, – довольно заметил Дерек. Хорошее настроение вернулось к нему, и он дружески похлопал Сару по плечу. – Отлично. Мне нравится, когда у женщин хорошо подвешен язык!
– А Перри иного мнения, – девушка задумчиво покачала головой. – Ему нужна женщина, которой он сможет командовать. Он хотел, чтобы я бросила писать, родила кучу ребятишек, и остаток жизни прислуживала ему и его мамаше!
– Козел, – коротко заключил Дерек, усаживая Сару себе на колени. – А ты ему рассказывала обо мне?
– Мистер Кравен! – строго проговорила Сара, пытаясь соскочить с колен Дерека. Попытка не удалась, и девушка вскоре затихла. Дерек улыбнулся и, взяв Сару за подбородок, пристально посмотрел ей в глаза.
– Так рассказывала или нет?
– Нет, что ты! Я старалась вообще о тебе не думать. – Она с нежностью посмотрела на Кравена. Попирая правила хорошего тона, он не стал надевать галстук и расстегнул верхнюю пуговицу рубашки. – Но ты мне снился, – призналась Сара.
Дерек погладил ее шелковые волосы.
– Какая роль мне отводилась в твоих снах? – тихо спросил он. – Что я делал?
– Преследовал меня, – прошептала она в ответ.
Дерек довольно улыбнулся.
– Ну и поймал?
Прежде чем девушка успела ответить, он приник к ее губам. Сара не сопротивлялась. И все-таки, боюсь, что она ускользнет от него, Дерек положил ногу на противоположное сиденье – теперь, даже отпусти он ее, деваться было некуда. Он попытался расстегнуть ей корсаж, но, запутавшись в многочисленных веревочках, нетерпеливым жестом отбросил волосы Сары назад и страстно поцеловал ее шею. Она застонала от наслаждения… Дерек чувствовал, что еще минута, и он уже не сможет остановиться. Дрожа как в лихорадке, молодой человек оттолкнул от себя девушку.
– Ангел мой, – хрипло проговорил он, – сядь лучше туда, подальше… – Но в чем дело? Почему? – едва не слетев на пол, недоуменно спросила Сара.
Дерек, схватившись за голову, закрыл глаза и замер. Но почувствовав, как девушка наклоняется к нему, он резко выпрямился.
– Не трогай меня! – грубо крикнул Кравен. – Извини… – прошептал он, увидев огорченное лицо своей теперь уже невесты. – Пойми , если ты не отсядешь от меня немедленно, тебе придется раздвинуть передо мной ножки прямо здесь.
* * *
Они вошли в клуб через боковую дверь и тут же были встречены Джиллом, который бросился навстречу хозяину, деликатно отводя, однако, глаза от его дамы. Но ее серый плащ показался ему знакомым; Джилл вгляделся и радостно закричал:
– Ба, мисс Филдинг! Вот уж не думал еще раз увидеть вас здесь! Снова будете заниматься своими исследованиями?
– Добрый день, Джилл! – Сара покраснела и улыбнулась, не зная, что ответить.