Литмир - Электронная Библиотека

“Я освобождаю вас от обеда, но будьте готовы спуститься к ужину”.

Затем она ушла, но тут же снова открыла дверь и сказала:

“Если господин де Монтаньи захочет вас проведать, я надеюсь, вы не станете ребячиться, как делаете это со мной”.

Эти слова, прозвучавшие почти как угроза, вывели меня из оцепенения, и я вскричала:

“Да, да, я спущусь, сударыня, пусть только он сюда не приходит. — Затем я расплакалась и попросила: — Пришлите ко мне Зою, я умоляю вас!”

Мачеха удалилась, пожимая плечами.

Как только она ушла, меня охватило отчаяние; я сорвала с головы белый венок, сняла с груди букет флёрдоранжа и положила его рядом с моей маленькой Богоматерью, а венок повесила ей на шею. Когда я наклонилась, чтобы, как всегда, поцеловать ноги Пресвятой Девы, я заметила под постаментом статуи листок бумаги.

Я взяла его с дрожью, так как никто обычно не заходил ко мне в комнату, и прочла:

“Помните, что Вы поклялись перед Богом никогда не принадлежать еретику”.

Почерк был изменен, но я поняла, что это писал аббат Морен.

В тот же миг вошла Зоя. Я бросилась в ее объятия с криком:

“Нет, нет, никогда!”

“Что — никогда?” — спросила она.

“Я никогда не буду принадлежать этому человеку”.

Зоя рассмеялась. Ее смех в сочетании с моими слезами вывел меня из себя.

“И ты! — воскликнула я. — Ты тоже!”

“Но ты уже принадлежишь господину де Монтиньи, — возразила Зоя, — ведь ты дважды сочеталась с ним браком: сначала в присутствии господина мэра, а затем — в присутствии священника”.

“Все равно! — вскричала я. — Перед святой Богоматерью…”

Зоя обняла меня, согнула мои протянутые руки и, не дав мне договорить, силой усадила на диван.

“Не клянись, Эдмея, — испуганно сказала она, — не клянись. Видишь ли, моя любимая сестра, надо давать клятву, только когда сможешь ее сдержать”.

“А кто мне помешает это сделать?”

“Он! Господин де Монтиньи твой муж, и у него все права на тебя”.

Я заплакала и стала ломать руки.

“Разве ты не слышала, что прочел тебе мэр в статье Гражданского кодекса?”

“Я ничего не слышала”, — ответила я.

“Видишь ли, моя бедная Эдмея, там ясно написано: “Жена обязана подчиняться своему мужу””.

“Это так, — вскричала я, — но мужья напрасно приказывают! Раз Бог запрещает, я подчинюсь Богу”.

“Богу? — переспросила Зоя, глядя на меня с удивлением. — Богу? Кто же тебе сказал, что Бог запрещает женщине принадлежать своему мужу?”

“Он, он!” — воскликнула я.

“Значит, я не ошиблась: ты виделась с ним. Ах он проклятый!”

“О ком ты?”

“Об аббате Морене, о ком же еще!”

“Тихо!” — сказала я, приложив палец к губам Зои.

“Ах, да, теперь я понимаю: именно поэтому он вернулся из Берне и пришел в исповедальню вместо викария”.

“Кто тебе это сказал?”

“Я была в церкви, когда ты пришла туда с моей матушкой. Я молилась за тебя, бедная моя Эдмея, и просила Бога послать тебе столько счастья, сколько ты заслуживаешь. Ты прошла мимо, и я увидела тебя, а также догадалась, зачем пожаловал священник”.

“Зачем же?”

“Чтобы помешать твоей свадьбе, если это возможно, вот зачем! Ты же знаешь, что он хотел сделать тебя монашкой, а потом… потом…”

“Что — потом?”

“Ничего. Теперь я понимаю… Ах, старый мерзавец!”

“Зоя!” — вскричала я.

“Эдмея, — продолжала Зоя, — поверь мне: тебе не следует бояться господина де Монтиньи. Это красивый, честный и порядочный дворянин; я уверена, что с ним тебе обеспечено счастье и на этом и на том свете”.

“Замолчи! Ведь аббат Морен говорил мне вчера в церкви перед самим Богом, что если я буду принадлежать господину де Монтиньи, я погибла, а сегодня он даже прислал мне сюда предупреждение”.

“Сюда?”

“Смотри!”

Я показала ей записку, найденную под постаментом статуи.

“Должно быть, он пробрался в дом утром, когда все были в церкви, и поднялся к тебе по черной лестнице, выходящей в сад, — тихо сказала Зоя. — Этот священник не человек, а призрак: он проникает всюду. Остерегайся его, Эдмея!”

Я вспомнила свой обморок перед обетами крещения, вспомнила сцену в ризнице, и по моему телу пробежала дрожь.

Я вновь ощутила на своих губах тот дьявольский поцелуй, что вывел меня из оцепенения.

Эти воспоминания угнетали меня, но ничего мне не проясняли.

Я бросилась в объятия Зои с возгласом:

“Зоя, Зоя! Ты одна меня любишь, не покидай меня!”

“Бедная сестричка! — промолвила Зоя. — Ты же знаешь, что я принадлежу тебе, и ты можешь делать со мной что угодно. Только прикажи, и, если твоя просьба не будет слишком безрассудной, я все исполню”.

“Ладно, слушай, аббат…”

Я запнулась, не в силах произнести имя священника.

“Аббат Морен”, — подхватила Зоя.

“Да. Он сказал, что сегодня вечером муж посмеет войти в мою спальню”.

“Конечно, посмеет, — рассмеялась Зоя. — Он был бы круглым дураком, если бы на это не решился”.

“Если ты будешь смеяться, Зоя, я ничего тебе не скажу. Кроме того, я не захочу тебя больше знать и не прощу до конца своих дней”.

“Полно, я не стану смеяться. Говори!”

“Так вот: ты останешься со мной, спрячешься в моей спальне и поможешь мне защититься от этого человека, ведь он сущий дьявол”.

“Это тоже сказал тебе аббат Морен?”

“Не важно, кто сказал; так оно и есть”.

“Ладно, пусть будет так, но признайся, что этот дьявол — красивый мужчина”.

“О Господи! Ты же не видишь того, что вижу я”.

“Бедная Эдмея, я верю в то, что ты видишь с закрытыми глазами, но не могу поверить в то, что ты видишь наяву”.

“Ну что ж, я тебе сейчас покажу”.

Я взяла “Потерянный рай” Мильтона и показала Зое гравюру, где был изображен архангел, бросающий вызов Богу и столь похожий на господина де Монтаньи.

“Кто дал тебе эту книгу?” — спросила Зоя.

“Никто, я сама взяла ее в библиотеке”.

“Гм! — усомнилась девушка. — Дьявол так хитер, а аббат Морен…”

Она запнулась.

“Что? Что ты хочешь сказать?”

“Я хочу сказать, что аббат Морен хитрее самого дьявола, вот и все”.

“Речь идет не об этом. Так ты останешься со мной сегодня ночью, не так ли?”

“Да”.

“Обещаешь?”

“Обещаю”.

“Хорошо, теперь мне спокойнее на душе”.

Внезапно я вздрогнула.

“Вот как! — сказала Зоя. — Тебе спокойнее, а ты вся дрожишь”.

“Зоя, Зоя!” — воскликнула я.

“Что случилось?”

“Он идет сюда”.

“Кто?”

“Господин де Монтаньи”.

“Где же он?”

“Я его вижу”.

“Ты сошла с ума!”

“Он поднимается по лестнице и открывает дверь большой гостиной. Поверь мне, я его вижу”.

“Сквозь стены?”

Я схватила Зою за руку и спросила:

“Ты слышишь его шаги?”

“В самом деле, — ответила она, — я слышу какие-то шаги, но откуда ты знаешь, что это он?”

“Сейчас увидишь”.

Мы стояли рядом и прислушивались: Зоя — с любопытством, а я — с ужасом.

И тут раздался осторожный стук в дверь. Мы замерли, храня молчание.

“Можно войти?” — спросил тихий голос.

“Ответь “да”, ответь “да”!” — прошептала Зоя.

Я едва слышно ответила “да” и упала на диван.

Вошел господин де Монтиньи.

Трудно себе представить более приятное, благородное и честное лицо, чем было у него.

Зоя сделала движение, чтобы отойти от меня, но я держала ее за край платья.

Господин де Монтиньи это заметил.

“Останьтесь, — сказал он девушке. — Мадемуазель Эдмее (улыбаясь, он сделал ударение на слове “мадемуазель”) слегка нездоровилось сегодня утром, и я полагаю, что сейчас ей нужна подруга. Когда я стану мужем мадемуазель, я никому не уступлю честь быть рядом с ней. Однако пока я лишь формально называюсь мужем и поэтому просто пришел справиться о здоровье Эдмеи”.

“О! Мне уже лучше, гораздо лучше”, — живо ответила я, надеясь, что, услышав это, господин де Монтиньи тут же уйдет, но он сказал:

“Нет ничего приятнее, чем услышать такое заверение из ваших уст, мое милое родное дитя. Вы позволите мне немного посидеть возле вас?”

39
{"b":"144234","o":1}