“Я освобождаю вас от обеда, но будьте готовы спуститься к ужину”.
Затем она ушла, но тут же снова открыла дверь и сказала:
“Если господин де Монтаньи захочет вас проведать, я надеюсь, вы не станете ребячиться, как делаете это со мной”.
Эти слова, прозвучавшие почти как угроза, вывели меня из оцепенения, и я вскричала:
“Да, да, я спущусь, сударыня, пусть только он сюда не приходит. — Затем я расплакалась и попросила: — Пришлите ко мне Зою, я умоляю вас!”
Мачеха удалилась, пожимая плечами.
Как только она ушла, меня охватило отчаяние; я сорвала с головы белый венок, сняла с груди букет флёрдоранжа и положила его рядом с моей маленькой Богоматерью, а венок повесила ей на шею. Когда я наклонилась, чтобы, как всегда, поцеловать ноги Пресвятой Девы, я заметила под постаментом статуи листок бумаги.
Я взяла его с дрожью, так как никто обычно не заходил ко мне в комнату, и прочла:
“Помните, что Вы поклялись перед Богом никогда не принадлежать еретику”.
Почерк был изменен, но я поняла, что это писал аббат Морен.
В тот же миг вошла Зоя. Я бросилась в ее объятия с криком:
“Нет, нет, никогда!”
“Что — никогда?” — спросила она.
“Я никогда не буду принадлежать этому человеку”.
Зоя рассмеялась. Ее смех в сочетании с моими слезами вывел меня из себя.
“И ты! — воскликнула я. — Ты тоже!”
“Но ты уже принадлежишь господину де Монтиньи, — возразила Зоя, — ведь ты дважды сочеталась с ним браком: сначала в присутствии господина мэра, а затем — в присутствии священника”.
“Все равно! — вскричала я. — Перед святой Богоматерью…”
Зоя обняла меня, согнула мои протянутые руки и, не дав мне договорить, силой усадила на диван.
“Не клянись, Эдмея, — испуганно сказала она, — не клянись. Видишь ли, моя любимая сестра, надо давать клятву, только когда сможешь ее сдержать”.
“А кто мне помешает это сделать?”
“Он! Господин де Монтиньи твой муж, и у него все права на тебя”.
Я заплакала и стала ломать руки.
“Разве ты не слышала, что прочел тебе мэр в статье Гражданского кодекса?”
“Я ничего не слышала”, — ответила я.
“Видишь ли, моя бедная Эдмея, там ясно написано: “Жена обязана подчиняться своему мужу””.
“Это так, — вскричала я, — но мужья напрасно приказывают! Раз Бог запрещает, я подчинюсь Богу”.
“Богу? — переспросила Зоя, глядя на меня с удивлением. — Богу? Кто же тебе сказал, что Бог запрещает женщине принадлежать своему мужу?”
“Он, он!” — воскликнула я.
“Значит, я не ошиблась: ты виделась с ним. Ах он проклятый!”
“О ком ты?”
“Об аббате Морене, о ком же еще!”
“Тихо!” — сказала я, приложив палец к губам Зои.
“Ах, да, теперь я понимаю: именно поэтому он вернулся из Берне и пришел в исповедальню вместо викария”.
“Кто тебе это сказал?”
“Я была в церкви, когда ты пришла туда с моей матушкой. Я молилась за тебя, бедная моя Эдмея, и просила Бога послать тебе столько счастья, сколько ты заслуживаешь. Ты прошла мимо, и я увидела тебя, а также догадалась, зачем пожаловал священник”.
“Зачем же?”
“Чтобы помешать твоей свадьбе, если это возможно, вот зачем! Ты же знаешь, что он хотел сделать тебя монашкой, а потом… потом…”
“Что — потом?”
“Ничего. Теперь я понимаю… Ах, старый мерзавец!”
“Зоя!” — вскричала я.
“Эдмея, — продолжала Зоя, — поверь мне: тебе не следует бояться господина де Монтиньи. Это красивый, честный и порядочный дворянин; я уверена, что с ним тебе обеспечено счастье и на этом и на том свете”.
“Замолчи! Ведь аббат Морен говорил мне вчера в церкви перед самим Богом, что если я буду принадлежать господину де Монтиньи, я погибла, а сегодня он даже прислал мне сюда предупреждение”.
“Сюда?”
“Смотри!”
Я показала ей записку, найденную под постаментом статуи.
“Должно быть, он пробрался в дом утром, когда все были в церкви, и поднялся к тебе по черной лестнице, выходящей в сад, — тихо сказала Зоя. — Этот священник не человек, а призрак: он проникает всюду. Остерегайся его, Эдмея!”
Я вспомнила свой обморок перед обетами крещения, вспомнила сцену в ризнице, и по моему телу пробежала дрожь.
Я вновь ощутила на своих губах тот дьявольский поцелуй, что вывел меня из оцепенения.
Эти воспоминания угнетали меня, но ничего мне не проясняли.
Я бросилась в объятия Зои с возгласом:
“Зоя, Зоя! Ты одна меня любишь, не покидай меня!”
“Бедная сестричка! — промолвила Зоя. — Ты же знаешь, что я принадлежу тебе, и ты можешь делать со мной что угодно. Только прикажи, и, если твоя просьба не будет слишком безрассудной, я все исполню”.
“Ладно, слушай, аббат…”
Я запнулась, не в силах произнести имя священника.
“Аббат Морен”, — подхватила Зоя.
“Да. Он сказал, что сегодня вечером муж посмеет войти в мою спальню”.
“Конечно, посмеет, — рассмеялась Зоя. — Он был бы круглым дураком, если бы на это не решился”.
“Если ты будешь смеяться, Зоя, я ничего тебе не скажу. Кроме того, я не захочу тебя больше знать и не прощу до конца своих дней”.
“Полно, я не стану смеяться. Говори!”
“Так вот: ты останешься со мной, спрячешься в моей спальне и поможешь мне защититься от этого человека, ведь он сущий дьявол”.
“Это тоже сказал тебе аббат Морен?”
“Не важно, кто сказал; так оно и есть”.
“Ладно, пусть будет так, но признайся, что этот дьявол — красивый мужчина”.
“О Господи! Ты же не видишь того, что вижу я”.
“Бедная Эдмея, я верю в то, что ты видишь с закрытыми глазами, но не могу поверить в то, что ты видишь наяву”.
“Ну что ж, я тебе сейчас покажу”.
Я взяла “Потерянный рай” Мильтона и показала Зое гравюру, где был изображен архангел, бросающий вызов Богу и столь похожий на господина де Монтаньи.
“Кто дал тебе эту книгу?” — спросила Зоя.
“Никто, я сама взяла ее в библиотеке”.
“Гм! — усомнилась девушка. — Дьявол так хитер, а аббат Морен…”
Она запнулась.
“Что? Что ты хочешь сказать?”
“Я хочу сказать, что аббат Морен хитрее самого дьявола, вот и все”.
“Речь идет не об этом. Так ты останешься со мной сегодня ночью, не так ли?”
“Да”.
“Обещаешь?”
“Обещаю”.
“Хорошо, теперь мне спокойнее на душе”.
Внезапно я вздрогнула.
“Вот как! — сказала Зоя. — Тебе спокойнее, а ты вся дрожишь”.
“Зоя, Зоя!” — воскликнула я.
“Что случилось?”
“Он идет сюда”.
“Кто?”
“Господин де Монтаньи”.
“Где же он?”
“Я его вижу”.
“Ты сошла с ума!”
“Он поднимается по лестнице и открывает дверь большой гостиной. Поверь мне, я его вижу”.
“Сквозь стены?”
Я схватила Зою за руку и спросила:
“Ты слышишь его шаги?”
“В самом деле, — ответила она, — я слышу какие-то шаги, но откуда ты знаешь, что это он?”
“Сейчас увидишь”.
Мы стояли рядом и прислушивались: Зоя — с любопытством, а я — с ужасом.
И тут раздался осторожный стук в дверь. Мы замерли, храня молчание.
“Можно войти?” — спросил тихий голос.
“Ответь “да”, ответь “да”!” — прошептала Зоя.
Я едва слышно ответила “да” и упала на диван.
Вошел господин де Монтиньи.
Трудно себе представить более приятное, благородное и честное лицо, чем было у него.
Зоя сделала движение, чтобы отойти от меня, но я держала ее за край платья.
Господин де Монтиньи это заметил.
“Останьтесь, — сказал он девушке. — Мадемуазель Эдмее (улыбаясь, он сделал ударение на слове “мадемуазель”) слегка нездоровилось сегодня утром, и я полагаю, что сейчас ей нужна подруга. Когда я стану мужем мадемуазель, я никому не уступлю честь быть рядом с ней. Однако пока я лишь формально называюсь мужем и поэтому просто пришел справиться о здоровье Эдмеи”.
“О! Мне уже лучше, гораздо лучше”, — живо ответила я, надеясь, что, услышав это, господин де Монтиньи тут же уйдет, но он сказал:
“Нет ничего приятнее, чем услышать такое заверение из ваших уст, мое милое родное дитя. Вы позволите мне немного посидеть возле вас?”