Литмир - Электронная Библиотека

— Лукреций де Валемон, — медленно повторил Гарет. — Я никогда не слышал о нем.

— Я тоже, — кивнула Клара.

Даллан в отчаянии уронил голову на руки:

— Господи, спаси и сохрани! Я боюсь, что теперь он погубит всех нас.

— Как мог Даллан проскользнуть незамеченным через двор? — Солнечный луч сверкнул на лысине Улъриха, склонившегося над пергаментом карты.

— Он подождал, пока дозор минует его. — Гарет вел пальцем по линии берега, ища те места, где могла бы высадиться лодка. — Потом прислонил лестницу к стене конюшни, взобрался на крепостную стену и с помощью веревки спустился на землю.

— А он неглуп для менестреля, не находишь?

— Нахожу. — Гарет посмотрел в брезжащий за окном рассвет. Буря улеглась, но небо все еще было сумрачным. — Если отсюда можно так легко выйти, значит так же легко можно будет и войти… Выставь дополнительную охрану на стены, Ульрих.

— Для этого придется снять одного стражника с монастыря.

— Монастырю уже ничего не угрожает. Алхимик знает, что книга находится в замке. — Гарет отыскал, наконец, два опасных места на карте. — Еще я хочу, чтобы велось наблюдение за этими бухтами и деревенской гаванью. После каждого прилива проверяйте пещеры в скалах.

— Нам придется рассредоточиться очень редкой цепью, — озабоченно покачал головой Ульрих. — Ты же знаешь, те трое, кого мы послали с купцом в Лондон, до сих пор не вернулись. У нас связаны руки.

— Мы с тобой сами пойдем в дозор. И мой будущий оруженосец тоже.

— Ты намерен доверить ему охрану острова? — покосился на друга Ульрих.

— Даллан мой вассал. Он запуган прежним хозяином, но не служит ему. Он служит мне.

Ульрих неохотно кивнул:

— Ну что ж. У тебя всегда был отличный нюх на людей. Мы дадим ему пост возле монастыря.

— Я возьму на себя замок, — сказал Гарет. — А ты с двумя людьми присмотришь за гаванью.

— Слушаю, милорд. Ты думаешь, Лукреций де Валемон попытается привести сюда вооруженный отряд?

— Я не знаю… Возможно, он понимает, что прийти сюда незамеченным будет не так-то просто.

— Но ведь он даже не догадывается, что ты знаешь и о нем, и о его намерениях.

— Очень скоро он поймет это. — Гарет не отрываясь смотрел на карту. — Не дождавшись Даллана, он, скорее всего, сам попытается завладеть книгой. Не забывай, что не так давно он уже побывал на острове.

Ульрих недоуменно наморщил лоб:

— Когда?

— В ту ночь, когда он проник в монастырскую библиотеку.

— По-твоему, это он задушил отшельницу?

— Да.

— Пожалуй, ты прав… Вот тебе и таинственный призрак, проходящий сквозь запертые ворота.

— Всего-навсего злодей в монашеском одеянии, знающий, как подобрать нужный ключ к замку. Вероятно, он добрался до острова на лодке и высадился где-нибудь здесь, — Гарет ткнул пальцем в изображенные на карте пещеры.

Ульрих ухмыльнулся:

— Если колдун явится сюда еще раз, мы устроим ему достойную встречу.

— Да. Он всего-навсего человек, что бы там ни думал глупый Даллан.

— Кстати, где он сейчас?

— Клара увела его на кухню. Когда он понял, что все уже позади и я не собираюсь его вешать, в нем вдруг проснулся зверский аппетит.

Ульрих задумчиво посмотрел на друга:

— Хотел бы я знать побольше об этом колдуне!

— Так же как и я. Но Даллан настолько запуган, что просто не может говорить о нем. Клара считает, что, поев, менестрель станет гораздо более словоохотливым.

— Это ты подсказал жене такой хитрый ход?

— Нет, это была ее идея, — признал Гарет.

— Он и вправду колдун? — изумленно разинула рот Джоанна. — Ты уверена?

— По крайней мере, так утверждает Даллан, — Клара взглянула на своего менестреля. — Ведь так, Даллан?

— Да, миледи. — Бедняга сидел за кухонным столом, держа в руке жареного цыпленка. Он поглощал еду с жадностью человека, голодавшего, по меньшей мере, целую неделю. Напротив сидел ненасытный Вильям, грызущий кусочек сыра.

— А сэр Ульрих говорит, что колдунов не бывает, — авторитетно заявил он. — Он сказал, что твой Лукреций де Валемон всего-навсего алхимик, а никакой не злой волшебник.

— Он может проходить сквозь запертые двери! — упрямо возразил Даллан.

— Да ну?! — восхищенно воскликнул мальчик.

— Я сам видел, как однажды он без ключа вошел в запертую комнату, — с полным ртом проговорил Даллан. — И своими глазами видел, как он заставлял предметы исчезать и вновь появляться. Конечно, лорд Гарет не верит мне, но это правда!

Вильям откусил еще один кусок сыра:

— Он такой же большой и сильный, как наши лорд Гарет и сэр Ульрих?

— Нет. — Даллан даже повеселел. — Он гораздо меньше, чем мой господин! — И тут же лицо его снова омрачилось. — Но он очень искусно владеет мечом. И очень умен. Он любит повторять, что нет ничего проще, чем справиться с сильными людьми — ведь они привыкли полагаться на свои мускулы, а не на ум.

— Но ведь этот колдун никогда не встречался с лордом Гаретом? — Клара присела на лавку возле Вильяма и обратила взгляд на сидевшего напротив менестреля.

— Нет. — Казалось, эта мысль несколько успокоила Даллана. — Наш лорд Гарет тоже очень умен, правда? Может, даже еще умнее, чем мой хозяин!

— Я в этом не сомневаюсь. — Клара отщипнула кусочек только что выпеченного горячего хлеба. — Он женат?

— Мой хозяин? Нет, хотя женщины находят его очень привлекательным. Они даже часто влюбляются в него! Сколько раз я был свидетелем того, как они стараются привлечь его внимание! Но мой хозяин говорит, что ему не нужны женщины.

Джоанна положила себе на блюдечко немножко сладкого заварного крема. Выразительно посмотрела на Клару.

— Он предпочитал общество мужчин? — осторожно спросила она Даллана.

— Да нет… — пожал плечами менестрель.

— Может быть, ему нравились молоденькие мальчики? — невинно продолжала Джоанна.

Клара даже поперхнулась, когда до нее дошел смысл этого вопроса. Но Даллан, кажется, ничего не понял. Он отрицательно мотнул головой и принялся за крем.

— Нет. По-видимому, мой хозяин вообще не испытывает привязанности ни к кому на свете. Он целиком посвятил себя книгам и черной магии. Но это не мешает ему быть очень любезным с женщинами, если ему что-то от них нужно.

Клара вдруг замерла:

— Что ты имеешь в виду?

— Ну… он преподносил им всякие романтические подарки, и они были просто счастливы сделать все для него.

— Какие подарки? — продолжала Клара.

— Чаще всего одну ярко-алую розу… Иногда он даже сочинял для них стихи, хотя считал это глупейшим занятием. — Даллан поморщился. — А женщины были просто без ума от этих подарков. Они даже не догадывались, что служат для моего хозяина лишь средством.

— Одну ярко-алую розу… — Клара задумчиво побарабанила пальцами по столу. — Скажи мне, Даллан, твой хозяин пользовался духами или ароматным мылом?

— Нет. Он вообще не любил духов и благовоний, мол, это женские штучки, но, я думаю, он избегал их потому, что от сильных запахов у него начинался насморк.

Клара обменялась многозначительными взглядами с подругой.

— Какого цвета у него волосы, Даллан?

— Он рыжий, — удивленно поднял на нее глаза менестрель. — Но почему вы спрашиваете?

— С золотисто-карими глазами?

— Да, — нахмурился Даллан. — Как вы догадались?

Джоанна встревоженно смотрела на Клару.

— Твой рассказ натолкнул меня на эту мысль, Даллан, — уклончиво ответила та.

Вильям уставился на леди Желания:

— Но как вы могли угадать цвет его глаз, леди Клара?

— Похоже, мы хорошо знаем этого колдуна, Вильям.

— Вы знакомы с ним?! — разинул рот мальчик.

— Да.

— Не может быть!

— Боже милосердный! — прошептала Джоанна. Ужас промелькнул в ее глазах. — Но ведь не думаешь же ты…

— Именно это я и думаю, — стиснула зубы Клара. — Посуди сама, Джоанна. Он имеет обыкновение дарить дамам алую розу. Сочиняет для них стихи. Он могучий рыцарь, изучающий секреты арабской мудрости. Он среднего роста и презирает рослых мужчин, полагающихся на физическую силу. И не выносит духов, поскольку они вызывают у него сильный насморк.

60
{"b":"144219","o":1}