Литмир - Электронная Библиотека

От Мэдди не укрылось то, как внезапно заблестели его глаза.

— Джек, ты нервничаешь?

— Конечно, нет.

Машина остановилась на подъездной дорожке, и Джек помог Мэдди выйти. До них донесся негромкий смех, и из-за угла дома показалась пара. Высокий черноволосый мужчина обнимал его мать. Они шли, не замечая его пристального взгляда. Джек подметил, что она почти не изменилась: полная женщина с длинными белокурыми волосами, колечками лежащими на ее плечах. Годы пощадили ее: она выглядела такой же молодой, какой он ее запомнил. Она подняла лицо на своего спутника, заглядывая в его голубые глаза, и просияла в счастливой улыбке. Мужчина нежно улыбнулся ей в ответ.

Значит, вот какая она, любовь…Мысль была подобна удару в солнечное сплетение.

Увидев сына, Кэти замерла и со страхом посмотрела на Идена. Он подбадривающе кивнул и подтолкнул ее вперед. Сделав несколько шагов по мощеной дорожке, Кэти остановилась перед Джеком.

— Джек… как же ты возмужал, — окидывая взглядом фигуру сына, сказала она с ирландским акцентом. — Совсем не похож на моего мальчика.

— Здравствуй, мама.

— Я рада тебя видеть! — Она протянула было руку, но передумала. Взгляд ее упал на стоящую рядом с Джеком женщину. — Твоя жена?

— Мэдисон Форд, — с небольшой заминкой ответила Мэдди, протягивая руку. — Его ассистентка. Рада с вами познакомиться.

— Взаимно, — пожала ее руку Кэти.

— А вы? — обратился Джек к мужчине.

— Иден Фолли, — мужчина обнял Кэти. Его ирландский акцент был слышен за милю. — Мы с твоей матерью… — договорить ему не удалось.

— Друзья, — перебила его Кэти. — Мы как раз собирались пить чай. Присоединитесь к нам?

— С удовольствием, — отозвалась Мэдди.

— Да, — получив тычок в ребра, принял предложение Джек. — Нам есть о чем поговорить.

Они прошли на кухню мимо гостиной, и Джек заметил, что это была уютная комната, так не похожая на гостиную в доме отца, где все кричало о роскоши. У стены стоял диван с вышитыми на нем цветами, через спинку которого был небрежно переброшен плед. На столе — перевернутая книга и очки.

Иден поворошил кочергой угли и разжег в печи огонь. Кэти предложила им сесть за сосновый стол, пока она будет готовить чай. Когда в очаге весело запылал огонь, Иден присоединился к Кэти.

Джек не сводил с них глаз. Они работали в том едином согласии, когда единение тел уже стало единением душ. Словно невзначай, они касались друг друга руками и телами, обмениваясь улыбками, которые говорят лучше всяких слов.

И она называет его другом?

Джек поднялся и оперся бедром о стол. Не заметить его жеста было невозможно.

Мать разлила чай по чашкам и, словно не замечая наступившей неловкости, весело сказала:

— Это поможет вам согреться.

— Спасибо, — Мэдди обхватила чашку руками.

— Ну и чем ты занималась эти двенадцать лет? — Джек неприязненно посмотрел на Идена.

Не вмешивающийся до этого момента Иден подошел к Кэти и притянул ее к себе.

— Джек, ты здесь гость, — спокойно сказал он, но Джек услышал в его голосе металлические нотки. — Кэти — твоя мать. Если не изменишь тон, я буду вынужден попросить вас покинуть наш дом.

— А вы кто такой? — Джек смерил его взглядом.

— Человек, который любит твою мать.

Джек сделал шаг ему навстречу. Кэти метнулась между мужчинами.

— Иден, покажи, пожалуйста, Мэдди конюшню. Мне нужно поговорить с сыном. — Она с улыбкой обернулась к молодой женщине. — У нас чудесные лошади.

— Я не хочу оставлять вас наедине, — прямо заявил Иден.

— Все будет хорошо, — Кэти успокаивающе похлопала его по руке. — Этот разговор должен был состояться давным-давно.

— Дорогая, как скажешь, — с заминкой ответил он, мягко улыбаясь ей одними глазами.

— Кэти, если вы не возражаете, я бы хотела остаться. — Мэдди крепко сжала ладонь Джека.

Кэти пару секунд смотрела на это рукопожатие и слегка кивнула. Когда они остались втроем, Джек спросил:

— Тебе хорошо с ним?

— С Иденом? Лучше и быть не может.

— Тогда почему он на тебе не женится?

— Он несколько раз настойчиво предлагал стать его женой, но я отказывалась.

— Почему? — негромко спросила Мэдди.

— Сказать по правде? Я вышла замуж за Роберта только потому, что была беременна тобой, Джек. Счастья мне это не принесло. С Иденом все иначе: мне достаточно знать, что он меня любит.

— Мэдди считает брак гарантией прочности отношений, — Джек посмотрел на Мэдди.

— Это моя точка зрения, и я никому ее не навязываю, — возразила она.

— Вам не откажешь в здравом смысле, — кивнула Кэти.

— Он моложе тебя! — Джек повернулся к матери.

— Это так, — на губах Кэт и появилась загадочная улыбка. — Но вместе с ним и я молодею. Он уважает меня, Джек, такой, какая я есть.

— И пьянство? — Слова уже сорвались с языка, и он мысленно застонал.

— Джек… — Мэдди сильнее сжала его руку.

Кэти побледнела, но не отступила.

— Ты такой уверенный в себе, Джек, — она прямо посмотрела ему в глаза. — И всегда был таким. И я горжусь тобой. Но я не такая сильная. Мне стыдно за то, что я не смогла бороться за тебя и свою любовь, но мне… мне был только двадцать один год, Джек! Да, я пила! Но только так я забывала обо всех женщинах Роберта. Пока он не сказал, что в его жизни есть только одна — Диана.

Джек смутно помнил вторую жену отца. Он знал только, что после развода она вместе с дочерьми Рейчел и Ребеккой переехала в Штаты. С тех пор он с ними не виделся.

— В тот день, когда он сказал об этом, я… выпила слишком много. И… — ее голос на миг прервался, — и отправилась в «Беллу Лючию». Что там произошло, ты знаешь сам. После этого ты исчез, а твой отец потребовал развода.

— Ты даже не сделала попытки меня найти!

— Слишком много на меня тогда свалилось. Я была в депрессии. Через месяц Роберт сообщил, что ты жив-здоров, но не сказал, где ты. Я верила, что ты сумеешь позаботиться о себе, пока я склеиваю осколки своей жизни. Прости меня, Джек, если сможешь.

— Ты изменилась, — прищуренными глазами Джек изучал ее лицо.

— Мы все изменились, Джек. Надеюсь, что в лучшую сторону.

— Я не знаю, что случилось, Джек, — голос Мэдди звучал укоризненно, — но твоя мать только что попросила прощения!

— Все хорошо, Мэдди, — живо откликнулась Кэти, — он выполнил просьбу не раскрывать моего секрета, но цена за него была непомерна высока.

Тут ты права, мама, подумал Джек. В тот вечер ты потеряла мужа, а я потерял все. Он посмотрел в умоляющие глаза матери.

— Твой отец неплохой человек, Джек. Просто очень непостоянный. Он не мог любить меня. Иногда я даже думаю, что чувство, которое я принимала за любовь, было всего лишь наваждением, которое никому не принесло счастья. То, что случилось между нами, не умаляет его любви к своим детям. Особенно он любил тебя, Джек.

— Однако способ выражения своей любви он нашел довольно-таки оригинальный, — Джек криво усмехнулся.

— Я его простила, сын. Почему ты не можешь поступить так же?

— Твоя мать права, — Мэдди сжала его руки. — Твое прошлое съедает тебя изнутри. Ты должен вырваться из его тисков, чтобы без страха смотреть вперед.

Смотреть вперед?

Джеку казалось, он разрывается на части. Он начинал осознавать, что двенадцатилетняя ссылка, куда, как он думал, его сослали близкие ему люди, на самом деле добровольное изгнание.

Что я за человек после этого?

Джек посмотрел в преданные глаза Мэдди — его чуткой, упрямой Мэдди. И понял, что сделает все возможное, чтобы защитить ее.

Защитить от такого, как я.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Мэдди не могла поверить в то, как Джек поступил с ней. Кивнув матери на прощание, он ураганом пронесся вон из комнаты. Хлопнула входная дверь, взревел мотор, и, выбрасывая гравий из-под задних колес, машина умчалась на предельной скорости.

Женщины недоуменно переглянулись. Первой пришла в себя Кэти. Она попросила Мэдди не сердиться на Джека: эмоции захлестнули его, но, когда успокоится, он поймет, что был не прав. Когда же Мэдди поинтересовалась, что же все-таки произошло в тот роковой день двенадцать лет назад, Кэти твердо заявила: об этом ей должен сказать сам Джек.

16
{"b":"143878","o":1}