Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Что вы делаете? — протестовала Элизабет, запыхавшись и едва поспевая семенить рядом с ним на своих трехдюймовых каблуках.

— Вы хотите идти на эту проклятую вечеринку? — спросил он резко. — Ну так мы как раз идем туда, не так ли?

Не сбавляя хода, они достигли парадной двери, и Элизабет была безмерно рада получить несколько секунд передышки перед тем, как пришли открывать на их звонок. Свинья! Высокомерная свинья! Устроить ей такую гонку и только из-за того, что она воспротивилась его любовным домогательствам.

— Улыбайтесь.

— Что?

— Улыбайтесь! — Она никогда раньше не подозревала, что можно кричать, не повышая голоса, как он это делал сейчас. — Я ни в коем случае не войду с вами в эту дверь, пока вы не смените выражение своего лица. Можно подумать, что вы провели ночь с маркизом де Садом, — процедил Филипп сквозь зубы.

Когда дверь открылась и маленькая горничная проводила их в гостиную, Элизабет все же ухитрилась изобразить улыбку, которая чуть было тут же не погасла, когда, вынырнув из людской толчеи, перед ними внезапно появилась Мирей. Едва завидев Филиппа, она одарила его сияющей улыбкой. Ее высокая стройная фигура была упакована в короткое вечернее платье черного цвета, которое выгодно подчеркивало длину ее стройных ног и прекрасно оттеняло огненный цвет волос.

— Дорогой… — Она простерла к нему руки жестом, который мог бы сделать честь многим актрисам, но мало что добавлял к шарму молодой француженки. — Ты здесь. И Элизабет… — Когда в следующий момент Элизабет обнаружила себя в надушенных объятиях, то постаралась не показать своего удивления. — Как приятно видеть вас вновь, — произнесла Мирей сладким голосом, придав лицу соответствующее выражение. — Вы должны подойти и познакомиться со всеми.

И знакомство со всеми началось. Фанни оказалась возле нее в ту же минуту, как они вошли в гостиную. Она взяла Элизабет за локоть и, увлекая прочь от Филиппа и своей дочери, обрушила на нее целый поток теплых слов, затем персонально представила каждому из присутствующих, что потребовало от Элизабет огромного количества улыбок, поклонов и отчаянной концентрации внимания, чтобы воспринимать сказанное с малоразборчивым французским произношением.

После получаса, проведенного с Фанни, которая все это время цепко держала ее за руку, Элизабет почувствовала, что заказная улыбка словно приросла к ее лицу, и оно уже не способно принять любое другое выражение. Неожиданно знакомый голос поблизости заставил ее оглянуться и встретить ироничный взгляд Филиппа.

— Надеюсь, представление гостей друг другу завершено? — спросил он вкрадчиво.

— Я думаю, да. — Глаза Фанни уже искали в толпе Мирей.

— Тогда разрешите мне освободить вас от обязанностей хозяйки по отношению к этой конкретной гостье, — проговорил Филипп бархатным голосом и притянул Элизабет к себе, взяв у нее из рук пустой стакан, который она держала во время разговора. — Это было вино?

— Я… Да. — Она обернулась к Фанни, чтобы поблагодарить ее улыбкой, но та обменивалась взглядами со своей дочерью, стоявшей поодаль, и когда Элизабет увидела, как Фанни чуть заметно кивнула Мирей, то перевела взгляд на лицо молодой француженки.

Они сговорились, дошло до нее внезапно. Фанни преднамеренно держала ее возле себя, изображая радушную хозяйку, чтобы дать дочери возможность пообщаться с Филлипом.

Но как только Мирей начала пробиваться к ним через толпу гостей, рука Филиппа легла на талию Элизабет и подтолкнула ее к выходу из гостиной в огромный зал, откуда доносились звуки музыки.

— Сперва выпьем, а затем потанцуем, согласны? — Он провел ее через зал в другую комнату, где стояли в ряд столы, ломившиеся от яств, и целая армия официантов сновала среди многочисленных гостей.

— Я-то думала, что это будет и вправду маленькая вечеринка, — заметила Элизабет, испытывая легкое стеснение в груди, оттого что волнующее тепло его руки было столь ощутимо через тонкую ткань платья.

— Так и есть. Поверьте мне, по стандартам Лавалей, это небольшое сборище, — сказал он непринужденно. — Мирей и ее мать — в высшей степени социальные животные, а Шарль Лаваль потакает им обеим — так ему проще, — добавил он цинично. — Вы уже познакомились с нашим хозяином?

— Да, в гостиной.

— Что вы о нем думаете?

— Что думаю? — Сделав глоток холодного вина, она посмотрела в его смуглое лицо. — Он кажется симпатичным. Дружелюбный и радушный, — добавила Элизабет торопливо, заметив проблеск насмешливой веселости в его глазах, вызванный теми эпитетами, которые она использовала.

— Он действительно приятный человек, в этом вы правы. Между прочим, Шарль больше дружен с моими родителями, чем его жена. Мой отец и отец Мирей знакомы с детства, а теперь обе семьи объединяют тесные деловые связи.

И в самом деле, как удобно, подумала Элизабет раздраженно. Прежде всего для Мирей. Она пользуется не только родительской поддержкой в своих притязаниях на Филиппа, на нее работают и финансовые интересы обеих семей, тесно переплетенные между собой. И все это рыжеволосая красавица получила преподнесенным на блюдечке! Но почему сия мысль так расстраивает ее?

— Сейчас мы будем танцевать.

— Я не хочу…

В ответ на ее протест он приложил палец к ее губам.

— Пошли, пошли, всего один маленький танец. Должны же быть вещи, которые доставляют вам удовольствие, — сказал он вкрадчиво. — Вы не плаваете, не танцуете…

— Я не сказала, что не танцую, — быстро проговорила Элизабет в ответ, раздраженная его насмешливым тоном.

— А-а, так вы не хотите потанцевать именно со мной. — Теперь всякий смех и ирония полностью исчезли из его голоса, а взгляд стал пронизывающим и цепким. — Так же, как вы не хотите купаться вместе со мной.

— Филипп…

— Нет, нет, Элизабет. — Когда Филипп притянул ее к себе, она уже знала, что он полностью владеет собой и окончательно решил поступать по-своему. — Вы будете танцевать со мной. Я хочу держать вас в своих объятиях, и, как вы дали мне понять, это единственная возможность, которая мне представляется, чтобы получить удовольствие, и я намерен воспользоваться ею сполна.

— Вы свинья, — заявила Элизабет.

— Не самая вдохновляющая фраза для такого случая, но за неимением лучшего, подойдет и она.

Это была для него игра, просто забавная игра, подумала Элизабет, когда он привлек ее к себе, так плотно прижимая к своей груди, что ее руки против воли обвились вокруг его шеи, когда они начали танцевать. Она чувствовала, как волны удовольствия, порождаемые его близостью, распространяются по ее телу от головы до пят, и, сознавая это, боролась со своими чувствами, боролась отчаянно.

Это уже было прежде. Она шла однажды по этой дороге и не ведала, куда та ее приведет. Она никогда не предполагала, в какую пучину отчаяния может погрузить ее Джон, и, выбравшись чудом из этой пучины, научилась жить заново — теперь уже по своим правилам. А эти правила вовсе не предусматривали флирт с красавцем-мужчиной, к тому же искушенным в делах любви и имеющим связь, по крайней мере, с одной женщиной, а может быть, и с несколькими. Это стало бы моральным самоубийством. Но она не собиралась умирать.

— Перестань сопротивляться мне, Элизабет.

Пораженная тем, что он читает ее мысли, она подняла голову и растерянно взглянула ему в лицо. И тут Филипп снова поцеловал ее в губы, но в этот раз поцелуй оказался легким, ласкающим, полным трепетной нежности.

— Не надо. — Протест был слабым, и она знала это.

— Не надо? — Язвительность в голосе и брови, поднятые с насмешливым недоверием, вызвали у нее желание посильнее пнуть его. — Как бы вы ни пытались скрыть мотивы своего поведения от меня, вы не можете скрыть их от себя самой. Вас ко мне тянет. Я это знаю, и вы знаете не хуже меня, хотя еще не хотите принять это как свершившийся факт.

— Как вы смеете?!

— О, я смею гораздо больше, чем кажется, малышка, — протянул он, в то время как его глаза таинственно заблестели. — Ваш муж уже три года как умер, не так ли? — Она сделала попытку вырваться из его рук, но стальные объятия не ослабели ни на секунду. — Я правильно информирован?

16
{"b":"142865","o":1}