Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Джулия, ты… ты понимаешь, что ты сделала?

— Да. Я только что ушла от человека, который обращался со мной чуть лучше, чем… чем с… — Она пыталась подобрать нужное слово, но тщетно. — Он очень неприятный человек.

— О чем ты? — нахмурился Пол.

— С ним неприятно разговаривать. — Джулия раздраженно вздохнула. — И не только это. Его отношение. Я не могу точно объяснить.

Несмотря на отвратительные манеры, Кортез нравился ей как прежде. Вот что действительно необъяснимо и раздражает больше всего на свете.

— Пойдем домой.

Пол озабоченно следил за Нейлом Пэрришем, решительно прокладывающим себе путь к выходу.

— Что? Домой? Как хочешь. Да, так будет лучше. — Он бесцеремонно потащил девушку к выходу. — Одному Богу известно, что мистер Пэрриш скажет в понедельник утром.

В памяти Джулии всплыли слова Кортеза о начальниках и подчиненных. Безусловно, в этом он был прав и, возможно, во всем остальном тоже.

— Почему ты так долго? — наконец спросила она. — Я устала ждать. Думала, ты про меня забыл.

— Объясню, когда сядем в машину. Иди забери свое пальто.

В машине было холодно и влажно, впрочем, обогреватель вскоре нагрел салон. Пол ехал очень медленно. Было еще рано, и родители девушки не ждали их возвращения.

— Расскажи мне, что случилось с шофером, — попросила Джулия.

— Вообще-то это был не шофер, это была женщина.

— Женщина? Ты ее знаешь?

— Теперь знаю. Это танцовщица… Долорес Арривера. Может быть, слышала о ней?

Джулия кивнула.

— Так вот, она ждала Кортеза, а когда услышала, что он задерживается на вечеринке, закатила ужасный скандал. Требовала отвести ее наверх. Ну и в переделку я попал! Не знал, что делать. Нейл четко дал понять, что не хочет видеть ее в зале. Пришлось ее успокаивать, но даже тогда она шипела, как дикая кошка. Да… этой дамочке лучше не попадаться под горячую руку!

— Она красивая?

— Очень. Рыжие волосы на прямой пробор, как у рафаэлевской Мадонны. Она их собирает в хвост. Глаза как у Кортеза. Ты бы сказала — испанские глаза. И великолепная норковая шуба.

Джулия расхохоталась:

— Она действительно потрясла тебя. Могу поспорить, ты не сможешь описать так же подробно, в чем сегодня вечером была Джейн.

— Пожалуй, ты права. Но представь, оставить такое чудо ждать внизу, пока сам сидишь на скучной вечеринке…

— Не такая уж она и скучная.

— Да, но… Ты же понимаешь, их нельзя сравнивать. Думаю, он знает, что она от него без ума. Тем не менее он бросил ее там и довел до бешенства.

Джулия молчала, она ощутила странное трепещущее чувство где-то внизу живота. «Сказывается выпитое», — раздраженно подумала она. Девушка знала, что Пол всего лишь шутит, и все же мысль о том, что у Мануэля роман с Долорес Арривера, не давая покоя, глубоко засела в ее мозгу.

Глава 2

В понедельник Джулия снова пошла на работу. Подруги-продавщицы с нетерпением ждали ее рассказа о субботней вечеринке и во время перерыва оживленно набросились на девушку с вопросами. Узнав же, что там был Мануэль Кортез, бедняжки чуть не окаменели. Пышная блондинка Донна первой обрела дар речи:

— Что ты говоришь?!

— Я танцевала с ним. — Тревожные мысли о певце покинули девушку, остались только приятные, и она добавила: — Он очень милый.

— Танцевала с ним? Господи, как тебе это удалось? — Мэрилин Петере просто сгорала от любопытства.

Джулия хихикнула. Ей нравилась такая популярность.

— Мистер Пэрриш, начальник Пола, познакомил нас. И Кортез пригласил меня потанцевать. Это было потрясающе.

— О чем вы говорили?

— Он с тобой заигрывал?

— Конечно нет! Внизу его ждала Долорес Арривера.

На этом интересную беседу пришлось временно прервать. Завидев грозную старшую продавщицу, миссис Фатерстоун, девушки выбежали из раздевалки и заспешили на свои рабочие места — они и так уже задержались.

— Кортез решил остаться на вечеринке, и Пол пошел вниз успокоить ее. Он говорил, что она была вне себя и просто кипела от злости, — рассказывала Джулия, пока девушки шли к своим прилавкам. — Пол решил, что он специально заводит ее, чтобы не остыла, когда он вечером вернется. Некоторым мужчинам это нравится. Неандертальцы!

Поглощенные разговором, подруги чуть не сбили с ног мужчину, стоящего в центре зала. Высокий, стройный, красивый, в темном костюме и длинном дорогом пальто из верблюжьей шерсти — такого мужчину трудно не заметить. Джулия первой подняла голову и остолбенела, ее щеки запылали.

— Мистер Кортез! — только и смогла выговорить она.

Донна и Мэрилин испуганно вскрикнули и заторопились каждая к своему прилавку. Оттуда они могли безнаказанно наблюдать за парой и явно наслаждались представившейся возможностью.

Взгляд певца был жестче гранита, и девушка почувствовала, что земля уходит у нее из под ног.

— Что… что вы здесь делаете?

— Это мое дело. И я буду очень благодарен, если ты воздержишься от обсуждения моих личных дел со своими… э-э-э… подружками.

В его голосе звучало столько злости, что девушка невольно содрогнулась. Он слышал их. Но много ли услышал? И зачем все-таки пришел?

— Пойдем, не будем давать твоим подругам поводов для сплетен. Мне нужны духи. Посоветуешь что-нибудь?

— Что вы хотите? — Джулия легко скользнула за стойку. — Что-нибудь легкое и свежее на каждый день или мускусный аромат для романтического вечера? — Чувствуя, что голос вот-вот задрожит, девушка прилагала колоссальные усилия, сдерживая внутренний трепет.

— Что-нибудь очень женственное, но достаточно… как бы это сказать… сильное! Обязательно из Парижа.

Он явно все еще сердился. Джулия отлично знала свою работу. Буквально через минуту на прилавке выстроилась батарея флакончиков, соответствующих описанию. С интересом наблюдая за его манипуляциями, девушка размышляла: «Настоящий гурман, если можно так сказать. Интересно, скольким женщинам он покупал духи?»

В конце концов, выбрав огромный флакон, мужчина попросил завернуть его в подарочную упаковку. Духи стоили двадцать фунтов стерлингов, и Джулия с радостью принялась за работу. Зашуршала оберточная бумага.

Возвышаясь над девушкой как скала, Мануэль задумчиво изучал ее низко склоненную голову — она была необычайно хороша сегодня. Нелепый изумрудно-зеленый халат ничуть ее не портил, а голубая блузка оттеняла глаза.

— Поужинаем сегодня вместе? — неожиданно спросил он.

Вопрос застал девушку врасплох. Несколько секунд она растерянно смотрела на него, затем вернулась к свертку и невинно спросила:

— А как же сеньорита Арривера?

— Это не твоя забота. — Снова ответ был резким и грубым. — Так как насчет вечера?

Джулия передала ему коробочку и резким движением выхватила чек:

— Вы ведь не серьезно, мсье Кортез. Кроме того, у меня уже назначено свидание.

— Так отмени его!

Глаза девушки расширились от удивления.

— Я не отменяю свиданий с Полом. Очень жаль, но я должна отказать вам.

— Я не принимаю отказов! — зло чеканил он каждое слово.

— Почему? Это так необычно? Неужели все женщины из кожи вон лезут, чтобы вам понравиться?

— Вот именно! — прорычал он, и Джулия словно услышала в воздухе раскаты грома.

Отчетливо почувствовав приближение грозы, она с облегчением вздохнула, увидев миссис Фатерстоун, размашисто шагающую к ней по серому пушистому ковру. Старшей продавщице показалось, что это знакомый Джулии заглянул поболтать и беседа слишком затянулась.

— Мисс Кеннеди, вы уже обслужили этого джентльмена? — вежливо поинтересовалась она.

— Да, миссис Фатерстоун, — чопорно ответила девушка.

Певец злобно взглянул на непрошеную гостью. А та, узнав его, лишь восторженно воскликнула:

— Это же Мануэль Кортез! Здравствуйте, мистер Кортез! Какое счастье, что вы заглянули!

Мануэль давно привык, что его узнают на улицах, и самозабвенно наслаждался славой, но в этот раз он чувствовал бессильный гнев оттого, что их так бесцеремонно прервали. Он любезно попрощался со обеими дамами и быстро покинул зал. А миссис Фатерстоун яростно набросилась на Джулию:

4
{"b":"142364","o":1}