Литмир - Электронная Библиотека

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Господи, его сын вылитый Уилл!

У Флинна закружилась бы голова, если бы до этого она уже не кружилась после поцелуя. Конечно, потом Сара его оттолкнула, да так, что он неудачно подвернул больную ногу и перестал твердо стоять на ногах в буквальном смысле слова. Хотя, говоря откровенно, дело было не только в этом. Когда он увидел Сару, в него словно молния ударила, а уж когда поцеловал ее. За свою жизнь он перецеловал немало женщин, но Сара стояла особняком.

Ему хотелось проанализировать чувства, которые она в нем всколыхнула, но все это он сделает позже.

В эту минуту Флинн не мог отвести взгляд от мальчика, до боли напомнившего ему Уилла. Еще до встречи с сыном он был уверен, что в нем будет много от Мюрреев, но такого поразительного сходства он просто не ожидал.

Льюис — если Сара назвала его в честь своего отца — был точной копией Уилла в миниатюре: те же непослушные черные кудри, тот же цвет кожи, россыпь веснушек, худое лицо с заостренным подбородком.

Мальчик даже не взглянул в сторону Флинна. Едва он вбежал в гостиную, как его глаза, такие же зеленые, как у Уилла и у него самого, сразу остановились на матери.

— Смотри, мам, — воскликнул он, скидывая рюкзачок и одновременно протягивая ей белую коробочку с сердечками.

Сара метнула быстрый взгляд на Флинна, оценивая впечатление, произведенное на него Лайамом. Прочитать о сыне — одно, а увидеть его своими глазами — совсем другое.

— Я тебе сейчас покажу, что мне Кэти Сэтсма подарила. Наверное, я ей нравлюсь.

— Конечно, ты ей нравишься, Лайам, — улыбнулась Сара.

— Лайам? — хрипло спросил Флинн. Сокращенное от «Уильям» по-ирландски? Он сильнее сжал спинку стула.

Услышав его голос, Лайам наконец обратил на него внимание. В его глазах читалось любопытство.

Инстинктивно Сара обхватила сына за плечи.

— Я писала тебе, что назвала его в честь моего отца, Льюиса Уильяма, но мы зовем его Лайам.

— Понятно. Дело в том, что моего брата звали Уильям, но для нас он был Уиллом.

— Был?

— Он умер. — Флинн провел языком по пересохшим губам. — Почти шесть лет назад.

Их взгляды встретились, и Сара ощутила шок. Тысячи вопросов возникли в ее мозгу, но сейчас было не время их задавать.

— Мне жаль, — искренне сочувствуя его горю, сказала она. — Я не знала.

— Да. — Флинн кивнул и сделал попытку улыбнуться. — Просто на один сюрприз больше.

В гостиной вдруг настала тишина. Лайам почувствовал возникшее напряжение и вопросительно взглянул на мать, надеясь, что она ему все объяснит, но Сара продолжала смотреть на Флинна. Лайам тоже повернулся к нему и сощурил глаза.

Сердце Флинна пропустило еще один удар, потому что точно таким же оценивающим взглядом смотрел Уилл на незнакомого человека. Словно решив, что его матери что-то угрожает, Лайам прижался спиной к ее бедру. Любопытство исчезло из его глаз. Они стали настороженными, как у маленького зверька.

— Кто вы?

Этого вопроса Флинн ждал с того момента, когда принял решение лететь в Штаты. Он страстно желал на него ответить, но в эту секунду слова почему-то застряли у него в горле.

Он открыл рот, и впервые за свою жизнь не смог выдавить из себя ни слова.

Сара смотрела на него выжидающе. Заметив, как Флинн покачал головой, она подумала, что, возможно, он просит ее ответить мальчику вместо него. Сильнее сжав плечи Лайама, она мягко сказала:

— Это твой отец, Лайам.

Глаза Лайама широко распахнулись, рот приоткрылся от удивления. Он напряженно уставился на Флинна, затем резко повернул голову и взглянул на мать. Во всем его теле читался вопрос: «Это правда?»

Сара улыбнулась:

— Его зовут Флинн, и он приехал, чтобы познакомиться с тобой.

Несколько секунд Лайам еще что-то выискивал в ее лице и, видимо, нашел, потому что повернулся к Флинну. Они смотрели друг на друга в молчании, которое первым нарушил Лайам.

— Где ты был? — тихо, но твердо спросил он. Флинн сглотнул, понимая всю резонность этого вопроса.

— Я был во многих местах, по всему миру. Я приехал бы раньше, но не знал… не знал, что у меня есть ты.

Лайам скосил глаза на мать.

— Ты же говорила, что написала ему письмо?

— Она написала, — поспешил уверить его Флинн. — Твоя мама написала мне три письма, но я получил только последнее, и то на прошлой неделе. — Он подошел к шкафу и взял письмо с полки, куда положила его Сара. — Вот, взгляни. Видишь, где оно только не побывало! Поэтому я получил его недавно.

Немного помедлив, Лайам взял конверт в руки.

— Я разъезжал по всему миру, — неуклюже объяснял Флинн. — А оно следовало за мной, но дошло до меня, только когда я вернулся домой, в Ирландию.

Лайам продолжал изучать конверт, пальцем скользя от слова к слову. Флинн не мог поверить в то, что парень уже читает — он для этого еще слишком мал.

Внезапно Лайам поднял голову.

— Ты живешь в замке?

Флинн моргнул. Неужели он действительно умеет читать? Мальчик указал пальцем на последний адрес, который не был зачеркнут.

— Ну, в общем… да.

Лайам сосредоточенно нахмурился, затем по слогам прочитал вслух:

— Дан-мо-ри. Это твой дом так называется?

— Да. На самом деле он называется Данмори-Касл.

Флинн слышал, как с губ Сары сорвался вздох. Глаза Лайама стали совсем круглыми.

— Ты живешь в настоящем замке? Со рвом?

— Да, и он правда именуется замком, хотя на самом деле это просто огромный старый холодный дом. — Флинн перевел взгляд на Сару, в глазах которой прочитал осуждение. — Ему больше пятисот лет. Там очень сыро и растет плесень. Рва у него нет, но зато есть высокие стены и башни.

— Нет рва? — разочарованно протянул Лайам. — Тогда почему он называется замком?

— Когда-то он был крепостью, а замком его стали называть позже. Люди могли там спрятаться, когда начиналась война. Там же жил его владелец.

— А можно мне его увидеть? — облизнув губы, спросил Лайам.

— Конечно.

— Он имеет в виду открытку, — торопливо сказала Сара. — Может он взглянуть на открытку с твоим замком или фотографию?

Флинн покачал головой.

— К сожалению, я не привез с собой фотографий. Конечно, я могу их найти, но, может, ты захочешь посмотреть на все сам?

— Правда? — глаза у Лайама загорелись.

— Нет! — резко произнесла Сара.

— Нет? — Лайам обернулся к матери.

— Он ведь в Ирландии, — мягко напомнила она, кинув на Флинна яростный взгляд. — Это сотни-сотни миль отсюда. На другом конце океана.

— Я полечу на самолете, — возразил Лайам. — Я ведь могу полететь на самолете? — спросил он Флинна.

— Конечно, — согласился тот. — Это самый быстрый способ добраться туда. Позже мы поговорим об этом с твоей мамой.

— Если мы об этом и поговорим, то это произойдет не скоро, — сквозь зубы процедила Сара и, обратившись к сыну, твердо продолжила: — Ты никуда не едешь, Лайам. Он… папа сам обо всем тебе расскажет.

— Но так я не увижу настоящий замок!

— Тебе только пять лет. У тебя еще будет время увидеть не один замок, а пока ты можешь строить их с помощью своего «Лего».

Лайам немного повеселел.

— Я уже построил один, — сообщил он Флинну. — Он выглядит совсем как настоящий, хотя у него тоже нет рва. Хочешь посмотреть?

Энтузиазм уже переполнял малыша, заставляя прыгать на месте от нетерпения. Его лицо сияло, и теперь Лайам стал больше походить не на Уилла, а на Сару. Она также была бодрой, энергичной и легко увлекающейся. Шесть лет назад. Сейчас Флинн видел перед собой совсем другую девушку.

Работа научила его наблюдательности, поэтому он без труда мог читать и понимать язык тела, и Флинну не составило труда догадаться о чувствах Сары. Она вовсе не пришла в восторг от встречи с ним. И Флинн не мог винить ее за это. Его ведь и правда не было, когда она в нем нуждалась. Но ведь он все же приехал!

Они еще поговорят об этом. Флинн послал Саре свою самую обворожительную улыбку, надеясь хоть немного ее смягчить.

4
{"b":"141859","o":1}