— Да, конечно. — Сибил укоризненно посмотрела на Аннабелл, — но это не означает, что мы не ценим его покровительство и заботу, нет. — Она повернулась к Мэдлин и положила руку ей на локоть. — Но так как мы прекрасно понимаем, что он не захочет слушать наших советов, мы и пришли с просьбой к вам.
Внезапно Мэдлин почувствовала, что четыре пары глаз обращены к ней с такой мольбой, какую даже ее братья не могли бы изобразить натуральнее.
— Честно говоря, — Сибил похлопала ее по руке, — у него такой сильный характер, что для того, чтобы повлиять на него, нужен такой же сильный характер, а, к сожалению, никто из нас им не обладает.
Мэдлин была удивлена, но, как добрый сосед и друг, не могла отказать.
— Конечно, я сделаю все, что смогу. Это ведь в конечном счете праздник всего района и вполне справедливо, что несколько человек разделят организационные хлопоты.
— Совершенно верно! — просияла Сибил. — Я уверена, вы знаете, как все осуществить. А теперь, я надеюсь, вы не откажетесь сегодня пообедать с нами? Будем только мы, — она жестом указала на девочек, — и Джарвис. Я подумала, что, быть может, вы захотите взять с собой братьев и, разумеется, Мюри-эль. Было бы полезно узнать, нет ли у мальчиков каких-либо пожеланий по поводу развлечений, которые можно организовать для подростков.
Мэдлин ответила, что соглашается, и затем Сибил встала, взяла свою шаль и отбыла с дочерьми со своей обычной мягкой улыбкой.
После ленча Джарвис сел на Крестоносца, чтобы нанести визит своим друзьям-контрабандистам — расспросить их, но не о контрабанде, а о том, существуют ли какие-либо признаки, позволяющие сделать вывод, что грабители продолжали заниматься своей деятельностью и во время шторма, который разразился в вечер бала у леди Портлевен.
Джарвис заехал в Коуврэк, чтобы поговорить с тамошним хозяином гостиницы, а потом поскакал на север к Портхьюстоку, дальше к Хелфорду и в конце концов добрался до самого Хелстона и Эйбела Григгза, предводителя местных контрабандистов.
— Нет. — Эйбел поднял пенящуюся пинтовую кружку, которую поставил перед ним Джарвис, и сделал большой глоток, а затем, опустив кружку, вытер пену с верхней губы и приступил к рассказу. — Не было никаких действий — ни от нас, ни от них. Этот шторм был сильным, достаточно сильным, но для них бесполезным. При ветре, каким он был во время этого шторма, едва ли нашелся бы корабль, рискнувший пойти на север к устью Хелфорда.
— Вполне логично, — кивнул Джарвис.
Убедившись, что пока еще не было ничего такого, что братья Мэдлин могли бы найти в пещерах, которыми изобиловало западное побережье, Джарвис немного поболтал с Эйбелом о том о сем.
Оставив Эйбела в расположенной в старых доках таверне, которая всегда была его «кабинетом», Джарвис направился обратно к «Чешуе и якорю», где его ждал Крестоносец, свернул в арку внутреннего двора гостиницы — и увидел Мэдлин, которая шла ему навстречу.
При виде его Мэдлин замерла, а затем, улыбнувшись, снова зашагала и подошла к Джарвису, остановившемуся под аркой.
— Я рада, что нашла тебя.
— Я тоже, — улыбнулся ей Джарвис. — Добрый день.
— Да, конечно, добрый день. — Она поморщилась. — Надеюсь, он таким и будет. Я направляюсь в Стэннари-Корт [1].
— Рассказывай.
Он с интересом выгнул брови. Ее губы слегка дрогнули, но она тотчас приняла серьезный вид.
— Утром ко мне заехал один из наших землевладельцев. К нему и его брату обратился с предложением купить их акции оловянных рудников тот же самый агент, что и прежде. И Кендрик, и его брат слышали разговоры — свежие разговоры — о том, что у рудников финансовые затруднения, но у Кендрика хватило сообразительности прийти повидаться со мной, прежде чем принимать его предложение. — Прищурившись, Мэдлин покачала головой. — Это не может долго продолжаться. Кто-нибудь из фермеров продаст акции просто потому, что его заставят это сделать запугиванием.
— Зачем торопиться в Стэннари-Корт?
— Затем, что до меня вдруг дошло: тот, кто стоит за этим, мог добиться успеха и купить несколько акций у держателей, которых мы не знаем или они не рассказывают об этом. Если это так, тогда клерк в Стэннари-Корте должен об этом знать, потому что он обязан зарегистрировать передачу акций новому-владельцу.
Джарвис какие-то мгновения молча смотрел на Мэдлин, а затем взял ее под руку.
— Блистательно; — Повернувшись, он направился в сторону здания, расположенного за гостиницей, и Мэдлин зашагала в ногу рядом с ним. — Ты абсолютно права, сделав это умозаключение.
Пройдя небольшое расстояние, Джарвис посмотрел вперед, туда, где каменные ступеньки вели наверх к двустворчатым дверям Стэннари-Корта.
— Безусловно, клерк, надо думать, не станет с радостью добровольно сообщать информацию о новом владельце.
— Конечно, нет. — Мэдлин взглянула в янтарные глаза Джарвиса. — Именно поэтому я так обрадовалась, встретив тебя.
— Ты полагаешь, между нами говоря, что нам удастся доказать клерку, в чем состоит его истинная преданность? — иронически улыбнулся Джарвис.
— Я была бы очень удивлена, если бы, между нами говоря, нам это не удалось.
Достигнув лестницы, Мэдлин освободила руку, чтобы придержать юбки, и, поднявшись по ступенькам, решительно вошла в вестибюль, нисколько не сомневаясь, что Джарвис следует за ней.
На другой стороне улицы Малькольм Синклер неподвижно стоял у полукруглого окна аптечной лавки и, глядя на отражение в стекле, следил, как два человека поднимаются в здание напротив — Стэннари-Корт.
Его редко можно было чем-то удивить, но увидеть здесь именно этого джентльмена — это, безусловно, совсем не то, чего он мог ожидать. Малькольм не придал значения внезапному давлению в груди, но врожденная осторожность предупредила его, что это нельзя оставлять без внимания.
Леди он не знал, но важен был мужчина… Последний раз Малькольм видел его в Лондоне и при обстоятельствах, которые вполне могли бы доказать неблаговидность его, Малькольма, нынешних планов.
Оглянувшись по сторонам, он заметил двух стариков, по виду бывших моряков, которые сидели за одним из грубо сколоченных столов, выставленных на улицу перед таверной.
Дружелюбно им улыбнувшись, Малькольм обменялся замечаниями о том, какой сегодня чудесный день. Они оказались общительной парой, и это облегчило его задачу выяснить то, что ему было нужно.
— Это здание там, — он кивком указал на Стэннари-Корт на другой стороне улицы, — что в нем?
Старики усмехнулись и охотно ответили ему.
— Понятно. — Он поднял брови. — Должен признаться, я мало что знаю об оловянных рудниках.
— Ну, — отозвался один из старых моряков с улыбкой, сморщившей его лицо, — после контрабанды это главный источник существования в здешних краях.
— Я и не подозревал. — Малькольм, постаравшись изобразить крайнее удивление, посмотрел на здание. — Кстати, об этом джентльмене, который только что вошел туда с леди. Мне показалось, я его узнал, но не могу вспомнить его имя. Не знаете ли, он местный?
— Вы имеете в виду его сиятельство графа? — Они тоже посмотрели на лестницу.
Малькольму стоило немалых усилий не показать своего удивления.
— Высокий, статный, хорошо одетый. И леди тоже высокая.
— Да, — кивнул второй моряк, — это мисс Гаскойн — она за малолетнего брата Гарри, виконта Гаскойна, управляет всем имением Треливер-Парка. Это на востоке полуострова.
— А граф?
— Трегарт, граф Краухерст. Говорят, он был важной шишкой в армии. — Моряки обменялись многозначительными взглядами. — Конечно, это еще не все, но есть основания полагать, что он был в заварухе со стариной Бони. А вот теперь он дома и, так как его дядя и кузен умерли, владеет замком Краухерст, который тоже находится на полуострове.
— Он не тот, за кого я его принял, — Малькольм улыбкой поблагодарил их, — так что хорошо, что я спросил.
— Ну что ж, вы прибыли из Лондона, а там, несомненно, джентльмен на джентльмене — так что легко перепутать.