Литмир - Электронная Библиотека

Увидев, что она с чемоданом, тот спросил:

— В отпуск? Вот и замечательно.

— Я ушла с работы, папа, — безразличным голосом ответила она. И когда он посмотрел ей в глаза, то не нашелся сказать ничего другого, как только то, что ее мама будет довольна.

— В такое чудесное время года хорошо побыть дома, — ласково продолжал он, ставя чемодан в багажник и терпеливо дожидаясь, пока Хиггинс ее поприветствует.

По дороге домой они обсудили множество новостей — крестины, свадьбы в деревне и даже ремонт крыши. Когда Флоренс вошла в дом, мать на кухне лущила горох.

— А вот и ты, детка! — сказала миссис Нейпир. — Раз ты не позвонила, мы решили, что ты скоро приедешь. — Она посмотрела на бледное лицо дочери. — У тебя усталый вид, милая, может, стоит взять отпуск?

— В этом нет необходимости, мама, я ушла с работы, — мрачно сообщила Флоренс.

Очистив стручок, миссис Нейпир сказала:

— Если тебе там было плохо, ты правильно сделала, что ушла, Флоренс. Я так рада, что ты опять будешь жить с нами.

Флоренс села напротив матери.

— Поживу… По крайней мере пока не найду другую работу. Я не прочь куда-нибудь уехать, но еще толком этого не обдумала.

— Здесь хорошо и тихо, — заметила мать безмятежным тоном. — У тебя будет время все спокойно обдумать и решить. К тому же несколько дней отдохнуть тебе тоже не помешает. — Мать неожиданно улыбнулась. — Как замечательно, что ты вернулась, детка.

Обойдя стол, Флоренс поцеловала мать в щеку.

— Как-нибудь я тебе все расскажу, — пообещала девушка. — Только не сейчас.

Она отправилась в свою комнату и стала распаковывать чемодан, расставлять на прежние места фотографии и всякие безделушки, которые брала с собой в Лондон. После этого она переоделась в простенькое платье. Поработать в саду — вот что ей сейчас нужно, сказала себе Флоренс. Необходимо себя чем-то занять, чтобы некогда было думать об Александре, и если постоянно заниматься делами, то, возможно, со временем удастся совсем позабыть его… Флоренс вытащила из волос булавки, завязала сзади хвостик и спустилась вниз помогать маме готовить ланч. Хотя у Флоренс не было аппетита, она делала вид, что ест с удовольствием. Она оживленно пересказывала разные забавные случаи, происходившие в консультации на Уимпол-стрит. Помыв посуду, она усадила мать в саду подремать и проводила отца в церковь к одному из служителей по какому-то делу. После этого свистнула Хиггинса. Пожалуй, перед работой в саду неплохо бы прогуляться, решила Флоренс.

Вернувшись через полчаса, она увидела у ворот знакомый «роллс-ройс», хозяин которого сидел на траве рядом с ее матерью. Заметив развалившегося рядом Монти, счастливый Хиггинс бросился к приятелю. А Флоренс остановилась как вкопанная, дожидаясь, пока мистер Фитцгиббон, поднявшийся на ноги, не приблизится к ней.

— Уезжайте, — проговорила она, борясь с предательским желанием во что бы то ни стало его удержать. И, чтобы ему все было ясно, добавила: — Я не хочу с вами говорить, и, если вы собираетесь просить меня вернуться к вам работать, знайте: я не вернусь.

— Дорогая моя, я вовсе не собираюсь вас уговаривать. — Казалось, разговор его забавлял. — И непременно сейчас же удалюсь, только попрощаюсь с вашей мамой.

Что он и сделал. Монти на ходу потерся головой о ногу Флоренс. Гость на прощание махнул из машины рукой, и они уехали.

— Ну, — произнесла Флоренс, в которой любовь и гнев смешались теперь еще с чувством невыразимой горечи, — ну зачем он приезжал?

— Как мило с его стороны, — сказала ее мама. — Он не забыл, что я была больна и приехал справиться о моем здоровье.

— Очень вежливый жест, — согласилась Флоренс безжизненным голосом. В понедельник она обзвонит все агентства по найму и узнает, какую работу ей могут предложить где-нибудь подальше отсюда. А еще лучше на другом конце света.

Летние отпуска были в полном разгаре, и ряды прихожан значительно поредели. Флоренс ожидал урок в воскресной школе на следующее утро. Хорошо, что было чем себя занять: ведь надо же ей теперь как-то коротать время. Класс у нее был небольшой, но совершенно неуправляемый, постоянно приходилось поддерживать дисциплину и наводить порядок. После службы, которую они зашли послушать в церковь, Флоренс отпустила детей. Некоторых предстояло отвести домой, и после того, как разошлись все прихожане, она собрала малышей на церковном дворе.

Ожидая, пока шестилетний Керк Пайк завяжет шнурок, она от нечего делать озиралась по сторонам. На церковном дворе царили тишина и покой, окружающие двор деревья нисколько не делали его мрачным. Ее отец шел по узкой тропинке к воротам своего дома, а рядом с отцом Флоренс увидела мистера Фитцгиббона.

Ошибиться она не могла — это была его мощная фигура. Когда мужчины скрылись из виду, Флоренс повела трех ребятишек, которые были на ее попечении, домой, по дороге рассеянно отвечая на их вопросы. Голова ее была занята другим. Ей не терпелось узнать, зачем мистер Фитцгиббон появился здесь и о чем говорил с отцом. Может, мистер Фитцгиббон все же не отказался от мысли вернуть Флоренс на работу и решил заручиться поддержкой ее отца?

— Нет, я ни за что не вернусь, — неожиданно громко произнесла Флоренс, и ее маленькие спутники от удивления молча на нее уставились.

Проводив детей, Флоренс, боясь неожиданно столкнуться с врачом, направилась и сама к дому.

Однако ни мистера Фитцгиббона, ни его машины нигде не было, и девушка уже решила, что, наверное, ей все померещилось. Однако за обедом сомнения Флоренс развеялись.

— Сегодня утром после службы у меня был неожиданный гость, — сообщил отец. — По дороге на пикник заехал мистер Фитцгиббон. У нас с ним состоялся любопытный разговор. Он человек широких интересов и, в частности, увлекается средневековой архитектурой. Он сказал, что у них в Меллзе великолепная паперть с прекрасно сохранившимися ступеньками перед входом. И любезно пригласил меня к себе в гости в ближайшие дни, пока он отдыхает в деревне, чтобы я мог увидеть все своими глазами.

— Очень мило с его стороны, — отозвалась Флоренс голосом, который предполагал прямо противоположное сказанному.

Утром следующего дня мать послала Флоренс в Шерборн за продуктами, которых не было в местном магазине, и девушка с радостью согласилась. Ей самой нужно было запастись конвертами, марками и бумагой, чтобы писать письма в агентства, которые она отыскала в «Нёрсинг таймс». День был замечательный, и она надела любимое креповое платье, босоножки и села в машину.

Флоренс не торопилась, но на все покупки ушел всего час с небольшим. Попив кофе в уютном кафе по соседству с аббатством, она направилась к машине. Сначала хорошая прогулка по деревне, решила Флоренс, ведя машину домой узкими извилистыми дорогами, а потом письма. Новая Зеландия вполне подошла бы, думала Флоренс, а если нет, то Канада… От мистера Фитцгиббона далека и та и другая.

Флоренс внесла в дом покупки, навстречу к ней вышла мать, держа в руках тарелку с завернутым в фольгу тортом.

— А-а, ты, детка. Очень хорошо. Будь любезна, сбегай в дом правления и отнеси это. Для Общества матерей к чаю. Я обещала им торт. Я бы отнесла сама, да миссис Саймз любит заранее разрезать торт на куски. Понятия не имею зачем, но надо быть снисходительными к старческим причудам.

Поставив покупки на кухонный стол, Флоренс взяла торт.

— Когда ты вернешься, — начала миссис Нейпир, — у нас будет легкий ланч.

Держа в руках торт, Флоренс поспешила в прихожую и выпорхнула за дверь. На старой деревянной тачке, которую никто не удосужился убрать с заросшей цветами обочины дороги, восседал мистер Фитцгиббон. С двух сторон от него лежали собаки. Увидев девушку, все трое вскочили с места и двинулись к ней навстречу, а Флоренс от удивления остолбенела. Собаки дружно залаяли. Мистер Фитцгиббон молчал.

— Что вы тут делаете? — разъяренно набросилась на него Флоренс. Сердце у нее бешено колотилось, руки дрожали так, что она чуть не уронила торт.

36
{"b":"141433","o":1}