Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Мне нужен секретарь, — сказал он. — Я подумал, может быть, вы захотите занять эту должность.

Это было так неожиданно, и Кэрри была настолько потрясена, что в первое мгновение растерялась и просто изумленно уставилась на него.

— Вы ведь закончили школу бизнеса и экономики, владеете двумя иностранными языками и, полагаю, умеете пользоваться всей современной оргтехникой. Но если даже чего-то и не умеете, уверен, быстро освоите.

Кэрри наконец-то обрела дар речи.

— Все, что вы сказали, верно, но то же самое умеют сотни других людей. Если вы дадите объявление…

Он вскинул руку, останавливая ее.

— Мне нужен кто-то, кому бы я мог полностью доверять, на кого бы мог во всем положиться, и думаю, что в вас помимо профессионализма я мог бы найти еще и преданность.

Она вскинула брови.

— Вы не ошиблись, я человек преданный, и в данный момент я предана банку, в котором работаю. И, кстати, вполне довольна своим местом.

Кэрри не чувствовала себя готовой продолжать обсуждение этого вопроса. Предложение мистера Барлета показалось ей совершенно нелепым. Зачем она ему, если на рынке труда огромный выбор профессиональных секретарей? Она уже собралась встать, но Джеффри удержал ее за руку. От его прикосновения она почувствовала, как по коже от запястья до самого плеча словно разлетелись тысячи покалывающих осколков.

— Есть и еще одна причина, по которой я обратился к вам, — сказал он. Выражение его лица стало твердым и бескомпромиссным. — Я не хотел говорить этого, но вы вынуждаете меня. — Он сделал паузу, словно еще раз взвешивая то, что собирался сказать, затем продолжил: — Помните, тогда, в банке, пару недель назад, я упомянул, что вы мой арендатор?

Глаза у Кэрри вспыхнули, и она вызывающе вздернула подбородок.

— Разумеется, помню, мистер Барлет, как и то, что я ясно сказала вам, как обстоит дело.

— Боюсь, вы ошибаетесь. Мне была продана вся собственность целиком и полностью без каких бы то ни было исключений.

Ужас обуял ее, и она вскочила на ноги.

— Не может быть! Я вам не верю! Наш поверенный заверил нас, что…

— Видимо, он ошибся или произошло какое-то недоразумение, но так или иначе коттедж привратника не является вашей личной собственностью. Я решил дать объявление, — безжалостно продолжил он, — чтобы найти семейную пару: мужчину на канцелярскую работу, а женщину для работы по дому. Но когда я узнал, что в коттедже живете вы со своей матерью, то мне в голову пришло компромиссное решение. Для домашней работы я могу подыскать какую-нибудь деревенскую женщину, а вы возьмете на себя секретарские обязанности.

Кэрри недоверчиво уставилась на него.

— Этого просто не может быть! — в отчаянии повторила она. — Я свяжусь со своим поверенным и все выясню.

— Обязательно, — холодно проговорил он. — Я со своим уже встречался.

Покинув остров, они поплыли назад. Кэрри время от времени поглядывала на плывущего рядом мужчину, выражение лица которого было сейчас чуть-чуть насмешливым, словно он бросал ей вызов. Кэрри хорошо плавала, но понимала, что, если вздумает уплыть от него вперед, он в два счета догонит и обгонит ее. Достигнув берега, она бросила взгляд на кучку своей одежды, лежавшую в траве, и едва заметно поежилась при мысли, что он мог видеть, как она переодевалась.

Джеффри вышел из воды почти одновременно с ней.

— Я даю вам неделю, чтобы вы подумали над моим предложением и взвесили все «за» и «против», — сказал он невозмутимым тоном. — В случае, если вы дадите отрицательный ответ, мне придется поместить объявление со всеми вытекающими отсюда последствиями. Если же вы согласитесь, я не потребую от вас арендной платы и буду платить вам вдвое больше, чем вы получаете в банке. Всего хорошего, мисс Медоуз. — Сказав это, он зашагал прочь по тропинке, ведущей вдоль берега к поместью. Почти сразу высокая трава и ветви кустарников сомкнулись за ним.

Кэрри, подобрала свое полотенце и стала энергично вытираться.

В душе ее царило полное смятение. Джеффри Барлет говорил с уверенностью, которая ее убивала. Он жесткий, бескомпромиссный делец, акула бизнеса, думающий только о деньгах и о выгоде. Кэрри ничуть не сомневалась, что, если коттедж действительно принадлежит ему, он без малейших колебаний выгонит их с матерью на улицу.

Трудная, сложная работа Кэрри не пугала. Ее беспокоила мысль о возвращении обратно в «Дубы» в качестве служащей. Она собственноручно будет способствовать тому, чтобы милый старый дом превратился в бездушную фабрику. Это было невыносимо.

Дрожащими руками Кэрри натянула платье поверх влажного купальника и побежала в коттедж.

Абигайль сидела в кресле на крыльце с вышиванием на коленях, глядя в сторону парка.

— Хорошо поплавала, Кэрри?

— Просто замечательно! Вода в озере такая прохладная.

Она присела на ступеньки рядом с матерью, и миссис Медоуз сказала все тем же мягким, немного печальным голосом:

— Сегодня я получила письмо от мистера Болдуина.

Кэролайн невольно вздрогнула. Болдуин и Уотси были их поверенными. Абигайль вытащила из-под вышивания длинный тонкий конверт с печатью адвокатской конторы.

— Прочти это, дорогая. Кажется, коттедж был продан вместе со всей остальной собственностью.

Кэрри прочла письмо, из которого следовало, что коттедж привратника принадлежит мистеру Барлету. Дочь взглянула на тонкое, почти прозрачное лицо матери, опущенные уголки губ, на покрытый морщинками лоб.

— Как ты считаешь, нам придется уехать, Кэрри? Я думала об этом весь день и не знаю, куда бы мы могли поехать. Сейчас так трудно найти хороший, приличный дом, к тому же это так дорого…

— Не беспокойся, мама. Нам не придется уезжать, — сказала Кэрри.

— Может, мне стоило бы встретиться с мистером Барлетом и поговорить с ним? — предложила миссис Медоуз. — Попробовать объяснить, что это какая-то ошибка…

— В этом нет необходимости, — торопливо заверила ее Кэрри. Теперь она поняла, что у нее не осталось другого выхода, как принять предложение Джеффри. Он отрезал ей все пути к отступлению. — Я виделась с ним сегодня днем, он сказал мне о коттедже и заверил, что мы можем остаться здесь.

— О как это замечательно, дорогая! Я всегда знала, что он хороший человек. Но почему ты ничего не сказала мне об этом?

— Мистер Барлет предложил мне работу секретаря в своей фирме.

На лице Абигайль появилось озадаченное выражение.

— Ты уверена, что это то, чего ты хочешь? Мне казалось, он не слишком тебе нравится и ты не одобряешь его действий. Но все же, если он разрешает нам остаться и дает тебе место секретаря, он, должно быть, высокого мнения о тебе и ценит твои умственные способности.

Кэрри отвернулась. Она уже приняла решение и не изменит его. Не желая затягивать с ответом, чтобы не давать себе время на размышления, она прошла в небольшую гостиную и сняла телефонную трубку.

К ее удивлению, ответил женский голос. Кэрри знала, что Джеффри не женат, и полагала, что он живет в имении один.

— Меня зовут Кэролайн Медоуз. Могу я поговорить с мистером Барлетом?

— Одну минуту. — Потом женский голос в некотором отдалении произнес: — Дорогой, это тебя!

Раздался щелчок. По-видимому, хозяин «Дубов» снял трубку в другой комнате.

— Джеффри Барлет слушает.

— Это Кэролайн Медоуз. Я решила принять ваше предложение по поводу работы, мистер Барлет.

Владелец поместья, казалось, совсем не был удивлен. Видимо, ничего другого он и не ожидал.

— Вы можете прийти сюда минут через тридцать?

— Конечно, мистер Барлет.

— Прекрасно. Я вас жду.

Ее сердце учащенно билось, когда она переодевалась в своей спальне. Кэрри оделась в песочного цвета блузку английского покроя и строгую коричневую юбку, прикрывающую колени. Волосы она собрала сзади в пучок, чтобы немного добавить себе солидности. Поглядев в зеркало, она осталась довольна своим видом: строго, аккуратно и по-деловому.

Решительной походкой Кэрри направилась к особняку. У входа в дом стояла припаркованная ярко-красная машина марки «альфа ромео». Через стекло виднелся пестрый шелковый шарфик, переброшенный через спинку переднего сиденья.

3
{"b":"141427","o":1}