Литмир - Электронная Библиотека

— Поезжай первым, — сказала своему спутнику Элиза. — Я отправлюсь вслед за тобой.

Пока Элиза пришпоривала Дору, Винсенте уже и след простыл. Только спустя десять минут девушка заметила его далеко вдали. Он скакал на бешеной скорости.

— Я рада, что мы с тобой не торопимся, — произнесла Элиза, гладя Дору по шее.

Внезапно девушка вскрикнула: Гарибальди, перепрыгнув через поваленное дерево, сбросил Винсенте на землю.

Элиза направила лошадь к Винсенте. Тот лежал без движения. Спрыгнув с Доры, она рухнула перед ним на колени и громко позвала по имени.

В ответ Винсенте простонал, потом послышалась брань, и он стал подниматься на ноги. Однако, попытка не удалась, и он снова завалился на спину.

— Ты сильно ударился, — заволновалась Элиза. — Я вызову «скорую помощь».

— Ни в коем случае! — внезапно разъяренно произнес Винсенте. — Я не хочу, чтобы меня видели в таком состоянии. Где лошади?

— Там, — указала она.

Гарибальди отошел в сторону и принялся щипать траву. Дора стояла рядом с ним.

— Отведи их в конюшню, — постанывая от боли, сказал Винсенте, — и подгони сюда автомобиль. Пообещай, что никому не скажешь о моем падении.

— Обещаю.

Сделав так, как просил Винсенте, она подъехала к нему на автомобиле. Он сидел на камне, на который взобрался, явно превозмогая сильную боль.

— Что ты сказала конюхам?

— Забудь ты о конюхах. Обопрись о меня. — Элиза помогла ему добраться до автомобиля и усадила на заднее сиденье. — А конюхам я объяснила, что Гарибальди упал и его нужно показать ветеринару, а ты отделался парой синяков.

— Правда? — с подозрением спросил он, схватившись за спинку ее сиденья и подавшись вперед.

Элиза потеряла терпение:

— Нет! — рявкнула она. — Я сказала им, что ты, заносчивый и самоуверенный тип, совсем раскис и теперь рыдаешь мне в жилетку.

— Отлично, — проворчал он.

— Через минуту я привезу тебя домой.

— Поедем к тебе, — быстро проговорил Винсенте. — Я не хочу, чтобы кто-нибудь из знакомых увидел меня.

Произнеся это, он откинулся на спинку сиденья и промолчал все оставшееся до дома Элизы время.

Они вошли в квартиру незамеченными. Винсенте сразу же тяжело опустился на диван.

— Тебе нужен доктор, — сказала Элиза.

— Я говорил, что не надо никого вызывать.

— Что за секретность такая?

— Так нужно. Конкуренты, у которых я намерен выиграть, не должны видеть меня в таком состоянии. Я не желаю казаться им слабым.

— Прекрати дурить!

— Боже, за что ты послал мне такую упрямую женщину?!

— Бог послал тебе меня, чтобы я справилась с твоей глупостью! Винсенте, я не намерена спорить. Выбирай: либо я вызываю доктора, либо «скорую».

Он свирепо уставился на нее.

— Ты раздуваешь из мухи слона.

— Твои слова будут оправданы тогда, когда врач подтвердит, что не о чем беспокоиться.

— Элиза...

— Считаю до десяти...

— Хорошо! Я сам вызову своего доктора, — отрезал Винсенте, потом что-то пробормотал себе под нос. — Черт, ты ведешь себя так, будто я умираю.

— Ха!

Винсенте выругался по-итальянски.

— Говори, что хочешь, — усмехнулась Элиза, сразу узнав ругательство, ибо оно было излюбленным у Анжело. — Звони!

Винсенте позвонил доктору, при этом свирепо поглядывая на Элизу.

— Он сейчас приедет, — сообщил он, кладя телефонную трубку.

— Я помогу тебе раздеться и лечь в постель.

— Спасибо.

— А с чего это ты перестал ворчать на меня?

— Это бесполезно.

— Вот и умница, раз понял, что напрасно теряешь время. А теперь подними руки вверх, я стащу с тебя свитер.

Винсенте больше не спорил. Элиза помогла ему снять одежду и уложила в постель.

— Извини, что орал на тебя, — наконец, сказал он. — Иногда я бываю...

— Я знаю, каким ты бываешь, причем не иногда, а всегда. Лежи смирно!

Через десять минут приехал доктор.

— Ты еще легко отделался, — тщательно осмотрев своего давнишнего друга, произнес он. — У тебя вывихнута лодыжка и растянуты мышцы на спине. Проведешь пару дней в постели, и все будет хорошо. Я пришлю медсестру.

— Никаких медсестер, — отмахнулся Винсенте. — Мне не нужны здесь посторонние.

— Я все сделаю сама, — вызвалась Элиза.

—Хорошо, — кивнул доктор и с сожалением посмотрел на Элизу: — Я желаю вам терпения, синьора. Возможно, терпение понадобится именно Винсенте, — беспечно отреагировала Элиза, несмотря на неодобрительный взгляд синьора Фарнезе.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

— Слава богу, доктор не нашел у тебя ничего слишком серьезного.

— Мне следует признать, что ты была права. Я должен был послушать тебя, — он взял ее за руку. — Спасибо за то, что заботишься обо мне, и прости за мой дурной нрав. Просто я не привык ни у кого ничего просить.

— Меня это почему-то не удивляет.

— Я слишком докучал тебе?

— Не больше, чем обычно. К счастью, у меня хорошее чувство юмора.

Он улыбнулся и прилег на подушки.

— Я должен вызвать секретаря. Пусть принесет мне завтра утром кое-какие документы.

— Ты собрался работать? Ни в коем случае.

— Официально я здоров.

— К дьяволу твою официальную версию! Тебе же больно передвигаться!

— Доктор оставил мне сильное обезболивающее. Я приму две таблетки, и все будет в порядке, — запротестовал он.

Винсенте сделал несколько телефонных звонков, отдав приказания своему секретарю. Элиза приготовила ему легкий ленч и снова поднялась к нему в комнату. Увидев ее, Винсенте заставил себя улыбнуться, но Элизу было не так просто провести.

— Тебе очень больно?

— Нет. Просто я кажусь себе идиотом, который не может даже на лошади усидеть.

— Зато ты способен делать многое другое, что абсолютно не доступно другим мужчинам.

— Не смеши меня, — сказал он, но все же рассмеялся и охнул.

— Хорошо, а теперь поешь.

Винсенте поморщился.

— Помоги мне присесть, пожалуйста.

Она понимала, что произнести такое для Винсенте сродни смерти. Подойдя к кровати, Элиза поддержала ему за локоть, пока он устраивался поудобнее.

— Спасибо, — пробормотал он.

— Слушай, ну это же не конец света! Почему ты стесняешься принимать от меня помощь?

— Догадайся сама, — проворчал он.

— К дьяволу догадки!

— Как знаешь.

— Мне жаль, что ты растянул спину, — сказала она. — Это случалось раньше?

— Почему ты спрашиваешь?

— У моего отца случались приступы боли в спине. Это было ужасно!

— Я выдержу.

— Ты похож на моего отца. Он тоже не любил, когда его жалели. Не хотел, чтобы его считали слабым, а это глупо.

— Нисколько не глупо, если повсюду полно акул.

— А вокруг тебя тоже много врагов?

— У меня их достаточно, поэтому я и не хочу, чтобы они видели меня больным. А у твоего отца имелись враги?

― Нет. Ведь мой отец был не финансовым магнатом, а просто милым человеком. Он воспитывал меня после смерти моей матери. Я росла болезненной, поэтому отец часто брал больничный. Из-за этого его постоянно увольняли. Он очень хотел...

Элиза умолкла, потому что зазвонил мобильный телефон Винсенте. Он ответил на звонок, а она вышла из комнаты.

Вернувшись, чтобы забрать поднос, Элиза нашла Винсенте спящим.

На рассвете Винсенте проснулся, и она помогла ему добраться до ванной комнаты, потом снова уложила в постель и дала обезболивающее лекарство.

— Спасибо, — проговорил он.

— Прекрати, — весело отозвалась девушка. — Ты же ненавидишь меня за то, что вынужден пользоваться моей помощью. Мне уйти?

— Останься.

Она заботливо укрыла его одеялом.

— Постарайся снова заснуть.

Утром Элиза снова покормила Винсенте, и у них произошла небольшая ссора, поскольку он наотрез отказался принимать лекарство.

— Обезболивающее действует на меня как снотворное, — пожаловался он. — Сегодня утром придет моя секретарша, мне нужно быть бодрым.

10
{"b":"141143","o":1}