Литмир - Электронная Библиотека

Дестини немного растерялась от такой резкой перемены.

— Мои родители всегда разговаривали со мной на английском, где бы мы ни жили. Они считали, что важно хорошо знать родной язык. Впрочем, я так же бегло говорю по-испански и по-французски, правда, с немецким немного не в ладах.

— Разве это не обычное дело? — заметил он сухо, и она взглянула на него, удивленная неожиданным юмором. С некоторым беспокойством Дестини осознала, что, хотя он и старается этого не показывать, смех таится за чувственной складкой его рта.

Она торопливо отвела глаза.

— В поселке живет несколько рабочих-французов, а наши немецкие коллеги наезжают от случая к случаю, поэтому у меня было мало практики в немецком, когда я училась.

— Вы учились?

Это привело Дестини в чувство. Неужели этот человек считает ее тупицей? Только потому, что она жила не так, как он?

— С двух лет, — сообщила она холодно. — Родители были просто одержимы тем, чтобы мое образование не пострадало из-за их образа жизни. Сожалею, что разочаровала вас. А теперь, возвращаясь к делу, я должна сказать, что не правомочна принимать какие-либо решения сейчас. Мне еще нужно посмотреть компанию, встретиться с директорами…

— Вы знаете, почему «Фелт фармацевтиклз» теряет деньги в течение последних пяти лет? — перебил он и, когда она покачала головой, продолжил, не пытаясь избавить ее от подробностей: — Потрясающе бездарное управление. Глупые, непродуманные капиталовложения в малозначимые отрасли, прибыль от которых следовало вложить обратно в компанию…

— Откуда вам это известно?

— Я счел необходимым узнать.

— Точно так же, как сочли необходимым выяснить все обо мне, прежде чем я приехала сюда?

Ему совсем не понравилось напоминание о его маленькой лжи, и он неловко поерзал в кресле.

— Если вы только не дипломированный специалист по бизнес-менеджменту, то вы, возможно, не знаете, что требуется хотя бы поверхностное знакомство с положением дел внутри той компании, управление которой вы собираетесь на себя принять.

— Это обычный здравый смысл, а не управленческое ноу-хау, — сообщила ему Дестини, раздраженная мыслью, что он смотрит на нее свысока.

Кэллум отмахнулся от этого замечания.

— Последние пять лет старый Эйб, этот жалкий ублюдок, будучи прикованным к постели, вынужден был в той или иной степени передать управление своим директорам — милейшим людям, когда им говорят, что делать, но неспособным на самостоятельные шаги.

— А что с ним было?

— С кем «с ним»? — То она хлещет словами, словно плетью, а то вдруг выглядит ранимым ребенком. Какого дьявола добивается эта женщина? Что за чертовщина у нее на уме? Он знавал в своей жизни достаточно женщин, чтобы не удивляться их словам и поступкам, но этой Дестини Фелт удается лишить его душевного равновесия. Как можно быть прямолинейной и скрытной в одно и то же время? Он чуть не заворчал от недовольства. — У него был удар, и он до конца так и не оправился после него, — сказал Кэллум. — Конечно, он оставался главой компании, но его палец уже больше не лежал на кнопке.

— И в этот момент вы решили выйти на сцену, — закончила Дестини за него.

— Это называется «делать бизнес».

— Бизнес без сердца.

— Эти двое, должен предупредить на случай, если у вас хватит глупости ввязаться в это, не ходят рука об руку. — Кэллум не мог припомнить, когда бы чувствовал себя в компании женщины таким бодрым и оживленным. Он искренне надеялся, что она задержится здесь достаточно долго, чтобы он успел насладиться их своеобразным пикированием, но не настолько долго, чтобы помешать его планам. Его глаза переместились с ее лица на выпуклость груди, которая так вызывающе выпирала под тонким платьем. Кэллум резко втянул воздух.

Проклятье, он же помолвлен! Он не должен разглядывать груди другой женщины, отмечая их полноту и мысленно обнажая. Само по себе это равносильно предательству, и он гневно зыркнул на Дестини с безмолвным обвинением, что ей каким-то образом удалось сбить его с пути истинного.

— Почему вы назвали его жалким ублюдком?

— Вы не сможете вернуть компанию к жизни, — сказал Кэллум, поднимаясь. Он неторопливо прошелся по кабинету, мимоходом бросив взгляд на юридические книги, аккуратно расставленные на полках вдоль стены, затем обошел письменный стол и, подойдя к окну, стал смотреть в него. — У вас нет ни опыта, ни денежных средств. Мое предложение безумно щедрое, и Эйб первым признал это. — Он повернулся, присев на край подоконника, и посмотрел на нее. — Будете тянуть — закончится тем, что вам все равно придется продавать компанию, но уже за бесценок, поэтому в ваших интересах сдаться сейчас. И сразу можете возвращаться в свои джунгли. Здесь тоже джунгли, только другие. Не думаю, что вам они придутся по вкусу.

— Для вас это больше чем просто выгодная сделка, верно? — медленно сказала Дестини. — Мне кажется, вы ненавидели моего дядю. Это так? Почему? Каким он был?

— А вы попытайтесь представить. Какой человек завещает свое состояние тому, кого ни разу в жизни не встречал?

— Мне сказали, это потому, что я его единственная кровная родственница. Я полагаю, у него не было собственных детей. Они с моим отцом особо не общались, но все же я его племянница. — Это было достаточно простое объяснение Дерека, но слова Кэллума заставили ее задуматься. Абрахам Фелт и правда ни разу в жизни ее не видел. С отцом они встречались очень редко. За это время в его жизни должны были появиться более близкие и дорогие люди…

— Он оставил все вам, потому что был не способен поддерживать дружбу.

— Господи, но ведь у него же была куча жен!

— Четыре, если быть точным.

— Ну, пусть четыре. Должно же было их хоть что-то с ним связывать.

— Постель и редкие разговоры, насколько я представляю. Но ничего серьезного. Он был известен своим презрением к женщинам.

— Откуда вы это знаете? Нет, не говорите. Вы сочли необходимым выяснить. Я удивляюсь, что у вас еще остается время на работу, мистер Росс, поскольку вы, похоже, в основном тратите его, вынюхивая информацию о моем дяде и его компании.

На какую-то долю секунды Кэллум почувствовал, что прямо-таки онемел от ее сарказма. О да. Приходилось признать, что он получает удовольствие. Как эта женщина может довольствоваться глухоманью панамских лесов? Она умна и проницательна. Он гадал, что же на самом деле представляет из себя жизнь в этом ее поселке. Родившись в каменных джунглях, он воображал себе это маленькое, затерянное где-то в труднодоступной глуши сообщество как очаг жарких дискуссий и разговоров до предрассветных часов. Не говоря уж об испепеляющем сексе. В конце концов, чем еще там можно заниматься? Год за годом, отрезанным от цивилизации, в окружении враждебной природы?

— Вообще-то ваш дядюшка всегда открыто разглагольствовал о многих вещах, включая и свои кратковременные романы.

— Он оставил немного акций Стефани Фелт, вашей невесте, — заметила Дестини. — А как насчет остальных его приемных детей?

— Других не было.

Она чувствовала, как вопросы, оставшиеся без ответа, летают в голове, словно пчелиный рой. Было что-то очень личное в его желании завладеть ее компанией. Что? И является ли сводная кузина Стефани частью его плана? Полезная связь, которая принесет с собой акции? Недостаточно, чтобы обеспечить полный контроль над компанией, но достаточно, чтобы принимать активное участие в ее работе. Участие и — через Стефани — голос.

Или же ее связь с компанией просто совпадение? И он действительно любит кузину?

— А Стефани, она какая? — спросила Дестини простодушно.

— Очень скоро вы с ней встретитесь. Во второй половине дня. Вместе с остальными болванами.

И что это за ответ, который совсем не ответ? — недоумевала Дестини.

Дверь открылась, и в щель просунулось лицо Дерека.

— Вам было достаточно времени, мистер Росс? — Он вошел, не став дожидаться ответа.

«Не достаточно», — вертелось на языке у Кэллума, но он понимал, что уже опаздывает. Стефани будет в ресторане через пятнадцать минут. Он почувствовал прилив раздражения, подступивший к горлу, но проглотил его и вежливо улыбнулся Дереку.

5
{"b":"140732","o":1}