Литмир - Электронная Библиотека

Множество самых изысканных красавиц пытались это сделать — и потерпели поражение.

Когда к нему вернется память и он возвратится к своей обычной жизни, ей меньше всего хотелось бы остаться с разбитым сердцем. Надо было брать под контроль ситуацию, пока еще не поздно.

Ей не следует поддаваться искушению его поцелуев, потому что можно влюбиться.

Подумав это, она вспомнила еще кое о чем, сказанном матерью.

— И он вовсе не моя настоящая любовь! — твердо заявила она.

Мать на эти слова лишь возмутительно улыбнулась.

— Давайте начнем с внутренних работ, потому что сегодня снаружи сыро, — сказала час спустя Джози, обращаясь к Гарри, когда они стояли рядом посередине бара. Она приняла душ и переоделась, надев маечку с эмблемой гриль-бара «Голубая рыба» и джинсовые шорты.

Ларк ушла на благотворительный базар. Гарри приколачивал на крыльце расшатавшиеся доски, пока за ним не пришла Джози.

Она принесла из булочной коробочку пончиков и сварила кофе.

Он критически осмотрел интерьер бара. Джози была права. Помещение нуждалось в косметическом ремонте. На стенах было беспорядочно развешано слишком много сделанных под старину тарелок с эмблемами сортов пива. Стены были скучного серовато-коричневого цвета. Поцарапанный пол тоже было бы неплохо освежить.

Стойка бара длиной около двадцати футов сверкала новенькой полировкой и выглядела неуместно в столь жалком интерьере.

— Крышку стойки сменили только на прошлой неделе, — объяснила Джози, подходя ближе и проводя кончиками пальцев по сверкающей поверхности. — Это единственное, что я смогла себе позволить сделать силами наемных профессионалов. Это самая главная часть всего помещения, и ее следовало сделать как следует. К счастью, столы и стулья еще не слишком старые. Скип заменил их лет пять назад. Так что это единственное, что не требует замены.

Во время этой экскурсии по бару Джози ни разу не встретилась взглядом с Гарри.

Что-то произошло на чердаке. И прошлой ночью тоже что-то произошло.

Он понимал ее опасения, он и сам испытывал смутную тревогу. Раньше он имел множество мимолетных любовных связей, но сердце подсказывало ему, что с Джози все будет по-другому.

Она продолжала говорить о проблемах косметического ремонта.

— Я не хочу, чтобы делали ремонт, когда открыт бар, поэтому для работы остается всего несколько часов по утрам.

— Мы сможем управиться, — заверил ее он. — Вместе.

Он импульсивно взял ее за руку.

Она высвободила руку. Расстроившись, он положил руку на стойку с обеих сторон от нее, как бы заключив ее в клетку.

— Джози. — Он помедлил минуту. — Джози, — повторил он совсем тихо.

Наконец она взглянула ему прямо в глаза. Если раньше он мог читать ее мысли как раскрытую книгу, то теперь ее взгляд не выдавал ничего.

— Долго ли вы намерены игнорировать то, что произошло на чердаке? — спросил он.

— Я ничего не игнорирую, — сказала Джози. — Я не отрицаю, что целоваться с вами было... приятно. Но меня не интересует ничего, кроме дружбы. Вы это знаете.

Гарри с тревогой смотрел на нее, и она заставила себя тоже посмотреть ему в глаза.

— Что страшного в том, что нам нравится целовать друг друга?

— Это такой пустяк, — сказала она. — Незачем делать из мухи слона.

— Значит, вы страстно целуетесь на чердаке каждый день? — сказал он.

— Каждый день, — сказала в ответ Джози, вздернув подбородок.

Она понимала, что Гарри не вполне поверил ей, и он был прав. Но что еще могла она сказать?

Не могла же она сказать ему правду? Сказать, что ее никто никогда не целовал так, как целовал Гарри? Что прикосновение ни одного мужчины не действовало на нее так, как действовало прикосновение Гарри?

Она ничуть не сомневалась в том, что получила бы наслаждение от физической близости, которую обещали поцелуи и прикосновения Гарри. И она испытывала большой соблазн поддаться искушению.

Именно поэтому приходилось отталкивать его.

— Каждый день? — скептически повторил он. — Ну и ну!

— А по воскресеньям дважды в день, — уточнила она.

— Жаль, что сегодня не воскресенье, — сказал Гарри.

 Он сказал это весело, поддразнивая ее, но она даже не улыбнулась.

Она вообще никак не реагировала.

Она выскользнула из-под его руки, и он ее отпустил .

— Никому из нас не нужны серьезные отношения, — сказала она. — Поэтому будет, мне кажется, разумнее, если мы останемся друзьями. Я была бы очень признательна, если бы вы в этом поддержали меня. Тогда мы смогли бы сосредоточить внимание на более важных делах.

Услышав ее слова, Гарри растерялся. Он не мог возразить ей. Она говорила разумные вещи.

Он решил временно отступить и сменить тактику. Сдаваться он был не намерен, но ей не обязательно об этом знать.

— Ладно, — мрачно сказал он, — друзьями так друзьями.

Он протянул ей руку, и она осторожно ее пожала. Входная дверь бара распахнулась, пропустив яркий дневной свет в темноватое помещение.

— Бекки! — с облегчением воскликнула Джози.

Она не понимала, почему Бекки явилась сюда задолго до начала своей смены, но была рада ее видеть.

Она больше не хотела оставаться наедине с Гарри. Может быть, если рядом будет находиться кто-нибудь еще, она не будет так остро ощущать присутствие Гарри каждым дюймом своего тела.

— Привет! — сказала Бекки и прошла за стойку бара, чтобы положить свою сумочку. — Мэг и Фредди придут с минуты на минуту, — добавила она, имея в виду кухарку и бармена. — Я Бекки Пурдью, — сказала она Гарри и протянула ему руку. Джози представила его ей.

— Бекки, это Гарри. — Она вдруг встревожилась, опасаясь, что Бекки может его узнать. Бекки с ее любовью к бульварной прессе могла скорее узнать в нем Джона Гарримана, чем ее мать.

Она с облегчением заметила, что Бекки, кажется, поверила, что он друг Джози. Правда, то, как Бекки одобрительно ей подмигнула, заставило ее поежиться, хотя и совсем подругой причине.

— Гарри помогает мне привести в порядок бар, — пояснила она, надеясь предупредить неправильное истолкование ее отношений с Гарри.

— Ну что ж, давно пора, чтобы тебе кто-нибудь помог, — сказала Бекки.

— Что ты имела в виду, сказав, что Мэг и Фредди будут здесь с минуты на минуту? — спросила Джози.

— Они придут помочь привести в порядок бар, — усмехнувшись, сказала Бекки. — Мы все решили помочь.

Джози была так тронута, что чуть не расплакалась.

— Ах, Бекки, я сама никогда не решилась бы просить вас о помощи.

— Я знаю, знаю. Я ведь видела, как ты работаешь по утрам: то за компьютером, то обдираешь отшелушивающуюся краску на стенах снаружи здания. И все одна, все сама. — Она взглянула на Гарри: — Встречали ли вы когда-нибудь более независимого человека, чем она? Все хочет сделать сама, но ведь нельзя объять необъятное.

Гарри заметил, что у Джози слегка зарделись щеки, и понимал, что официантка, видимо, довольно хорошо знает Джози. Уж не потому ли Джози не любит полагаться на других людей, что ее не раз обманывали — сначала ее биологический отец, потом двое женихов?

Может быть, она отталкивала его, потому что считала очередным мужчиной, который обманет ее ожидания?

От этой мысли ему стало не по себе. Он не хотел обманывать Джози и не хотел, чтобы она так о нем думала. Не этого ли она боялась? Не этим ли объяснялось то, что она от него отстранялась?

Ему хотелось сказать ей, что она не права, но как это сделать?

Когда за работу взялись пять человек, окраска стен пошла быстро.

Гарри не мог не подивиться отзывчивости друзей Джози. Закрыв столы и стулья специальной тканью, они быстро окрасили стены белой, как яичная скорлупа, краской, которую купила Джози.

Гарри умышленно избегал Джози, желая дать им возможность побыть на некотором отдалении друг от друга. Ему казалось, что ей это нужно, да и сам он не доверял себе, находясь рядом с ней.

Он обещал быть ее другом и не собирался ее обманывать. Пусть даже это убьет его.

17
{"b":"140587","o":1}