– Что?
– Ваш автоответчик. На нем записано три звонка.
Нина озадаченно посмотрела на телефонный аппарат и машинально нажала кнопку «Воспроизведение».
Раздалось три гудка, за ними последовало три паузы и гудок отбоя.
Нина, словно парализованная, уставилась невидящим взглядом на автоответчик.
– Но почему? – прошептала она. – Почему они звонили и тут же вешали трубку?
– Чтобы проверить, дома ли вы.
До нее моментально дошел смысл его слов, и она, как ужаленная, отпрянула от телефона.
– Нужно скорее уезжать отсюда! – испуганно воскликнула она и бросилась обратно в спальню.
Сэм отправился за ней следом. Нина кидала в чемодан одежду, даже не потрудившись ее аккуратно сложить. Брюки, блузки и нижнее белье были свалены беспорядочной кучей.
– Только самое главное, – посоветовал Сэм Наварро. – Нам пора уходить.
– Да, да, вы правы. – Нина развернулась и бросилась в ванную комнату. Он услышал, как она шарит по шкафчику, собирая косметику.
Через секунду она вышла с битком набитой сумочкой-косметичкой, которая тут же полетела в чемодан.
Щелкнув замками, Сэм закрыл крышку.
– А теперь пошли!
В машине, пока они ехали, Нина сидела молча, вжавшись в сиденье. Сэм то и дело посматривал в зеркало заднего вида, чтобы вовремя заметить преследователя. Впрочем, никаких признаков погони он не заметил.
– Расслабьтесь, все в порядке, – произнес он. – Я отвезу вас в дом вашего отца. Там вы будете в безопасности.
– Что будет потом? – еле слышно спросила Нина. – Сколько мне там придется прятаться? Несколько недель или даже месяцев?
– До тех пор, пока мы не распутаем это дело.
Нина отрешенно покачала головой:
– Но ведь это явный абсурд. Полнейшая бессмыслица.
– Может быть, многое прояснится, когда мы побеседуем с вашим женихом. Вы знаете, где он может находиться?
– Боюсь, если Роберт и доверял кому-то свои тайны, то только не мне… – Обхватив себя руками, она устремила взгляд в окно. – В записке говорилось, что он ненадолго уедет из города. Похоже, ему просто захотелось где-то спрятаться. От меня…
– От вас? Или от кого-то еще?
Нина отрицательно мотнула головой:
– Я много не знаю. Не в его привычках было делиться чем-то со мною. Боже, если бы я только знала! Честное слово, я пережила бы. Я что угодно переживу! Мне бы только понять…
«Что за человек Роберт Бледсоу?» – раздумывал Сэм. Каким мужчиной нужно быть, чтобы отказаться от такой женщины? Бросить ее одну перед лицом опасности?
– Кто бы ни был этот незнакомец, который звонил и бросал трубку, он может наведаться в ваш дом, – сказал Сэм. – Интересно было бы подкараулить его. Посмотреть, кто это будет такой.
– Да, конечно, – кивнула Нина.
– Вы не дадите мне ключ от дома?
– Вы хотите… подстеречь его внутри?
– Если наш преступник там появится, он попытается взломать дверь. А я буду ждать его внутри.
Нина удивленно посмотрела на Сэма Наварро:
– Вас же могут убить.
– Поверьте мне, мисс Кормье, я вовсе не строю из себя героя. Я всегда действую наверняка.
– Но если он появится…
– Я буду готов к его приходу. – Сэм ободряюще улыбнулся ей.
Увы, это ее не успокоило. Теперь она выглядела более испуганной, чем раньше.
«Неужели она боится за меня?» – подумал он. Каким-то необъяснимым образом это подняло ему настроение. Ужас. Следующее, что он сделает, – это сунет голову в петлю ради этих прекрасных карих глаз. Неужели его угораздило попасть в ту самую ситуацию, от которой полицейских предостерегали и которую советовали всячески избегать: играть роль героя перед привлекательной женщиной. Из-за этого рассталось с жизнью немало хороших копов.
Это может стоить жизни ему самому.
– Я бы не советовала вам заниматься этим в одиночку, – возразила Нина.
– Я буду не один. Меня прикроют.
– Вы уверены?
– Уверен.
– Обещаете? Что будете действовать наверняка?
– Вы, случаем, не моя мать? – забывшись, огрызнулся Сэм.
Нина вытащила из бумажника ключи и бросила их на приборную доску.
– Нет, конечно, я не ваша мать, – парировала она. – Но вы – полицейский, отвечающий за это дело. Чтобы распутать его, вы мне нужны живым и здоровым.
Поделом ему. Она беспокоится за его безопасность, а он, как последний чурбан, ответил ей грубостью. Причем сам не мог объяснить почему. Но одно он знал точно: всякий раз, заглянув в ее глаза, он с трудом сдерживал в себе желание дать стрекача. Лишь бы только не угодить в ловушку.
Вскоре они уже въезжали в чугунные ворота, за которыми начиналась подъездная дорожка к дому ее отца.
Нина не стала ждать, когда Сэм откроет ей дверь. Она торопливо вышла из машины и стала подниматься на крыльцо. Наварро двинулся за ней следом – тащил чемодан и восхищенно разглядывал дом. Особняк Джорджа Кормье был огромен и впечатлял даже больше, чем особняк Лидии Уоррентон. От его внимания не ускользнула изощренная система видеонаблюдения. По крайней мере, сегодня ночью Нина Кормье будет в безопасности.
Дверной звонок прогудел, как церковный колокол. Его эхо наверняка прозвучало в десятке комнат. Дверь открыла блондинка. И какая блондинка! Не старше тридцати, в блестящем облегающем трико, выгодно подчеркивавшем все выпуклости ее роскошного тела. На лице поблескивают капельки здорового пота. Из соседней комнаты доносился бухающий ритм музыки для аэробики.
– Привет, Даниэла! – негромко поздоровалась Нина.
Лицо Даниэлы приняло сочувствующее выражение столь стремительно, что поразило Сэма своей неискренностью.
– О, Нина, мне очень жаль, что все так получилось сегодня! Венди позвонила и рассказала нам о том, что произошло в церкви. Никто не пострадал?
– Нет, нет, слава богу! – ответила Нина и сделала паузу, как будто остерегаясь задать следующий вопрос. – Как ты думаешь, я могу сегодня переночевать у вас?
Выражение сочувствия на лице блондинки моментально испарилось. Даниэла удивленно уставилась на чемодан в руке Сэма:
– Я… я… позволь я спрошу твоего отца. В данный момент он принимает ванну и…
– У Нины нет другого выбора. Ей нужно где-то переночевать, – вмешался Наварро и прошел мимо Даниэлы в дом. – Ей небезопасно оставаться одной в своем доме.
Взгляд Даниэлы переместился на Сэма, и он заметил легкую искорку интереса в ее равнодушных голубых глазах.
– Боюсь, что я не расслышала ваше имя, – произнесла она.
– Это детектив Наварро, – сочла нужным вмешаться Нина. – Из антитеррористического отдела полиции Портленда. А это, – она повернулась к Сэму, – это Даниэла Кормье. Моя… э-э-э… жена моего отца.
Ей следовало употребить слово «мачеха», но эта потрясающая блондинка меньше всего походила на чью-либо мать. Взгляд, которым она удостоила его, был каким угодно, но только не материнским.
Даниэла наклонила голову, и в этом движении Сэм распознал и любопытство, и кокетство.
– Так вы полицейский?
– Да, мэм.
– Антитеррористический отдел? Так вы думаете, что в церкви взорвали бомбу?
– Я не имею права говорить об этом, – ответил Сэм. – Во всяком случае, пока не закончено следствие. – Он повернулся к Нине: – Если вы остаетесь здесь, то я уезжаю. Убедитесь, что ворота закрыты. И включите охранную сигнализацию. Утром я загляну к вам.
Кивнув на прощание, он задержал взгляд на Нине. И в очередной раз удивился тому, как реагирует на эту женщину его тело. В ней была такая необычайная притягательность, что ему стоило немалых усилий заставить себя, наконец, расстаться с ней.
И все-таки он это сделал. Еще раз кивнув, Сэм вышел. Снаружи было темно. Он постоял немного на крыльце, оглядывая прилегающую к дому территорию. Кажется, все спокойно. В обществе людей Нина будет в безопасности. И все же, задумался Сэм, смогут ли эти двое помочь ей в случае непредвиденных обстоятельств? Отмокающий в ванне отец и сексапильная мачеха в трико не внушали слишком большого доверия. По крайней мере, Нина разумная женщина и, хочется надеяться, правильно поведет себя при малейших признаках опасности.