Теперь слово взял Валентин:
— Вчера мы читали главу 19 и не смогли прийти к единому мнению относительно того, что подразумевалось под большими птицами? Достопочтенный советник, можете ли вы нам это прояснить?
Мудрый советник задумался на мгновение, после чего улыбнулся и задумчиво подошел к полке, на которой стояли копии Книги Патриархов. Он отыскал начало главы 19, положил ее перед Валентином и попросил зачитать написанное там вслух:
«Глава 19, Стих 1: Мой отец рассказывал мне, что его отец Эрик однажды в полдень, завидев большую птицу над долиной, рассказал ему следующее:
Стих 2: В мое время были птицы в двести раз больше этой птицы.
Стих 3: Во чреве таких птиц сидели люди, которые ели и пили.
Стих 4: Через маленькие окна могли они любоваться Землей внизу.
Стих 5: Летали эти птицы, размахивая металлическими крыльями, быстрее ветра, через большие водоемы.
Стих 6: А по ту сторону большой воды были дома, которые были такими высокими, что вершины их цепляли собой небеса. Поэтому называли их небоскребами.
Стих 7: И в городах этих, где были небоскребы, жили миллионы людей.
Стих 8: Неведомо нам, что стало с ними. Господи, упокой их души».
— Итак, Валентин, что ты думаешь об этом тексте?
Юноша пожал плечами:
— Не знаю. Больших птиц, в которых люди могли бы сидеть и даже принимать пищу, я не могу себе представить.
— Значит, ты сомневаешься в Книге Патриархов?
Валентин замолк. На помощь ему внезапно пришла Бригит:
— Текст этот был написан третьим поколением праотцов после Великого уничтожения. Здесь подчеркивается, что отец повествует о том, что рассказал ему его дед. Вполне вероятно, что эта притча могла быть просто метафорой.
Послушник Кристиан, сидевший возле Бригит, редко когда ей противоречил, так как любил ее, но тут неожиданно резко вклинился в разговор:
— Я верю в каждое слово священных преданий даже тогда, когда мне сложно представить себе столь огромных птиц, в которых могли бы путешествовать люди. Святой Эрик Скайя не лгал своему сыну, он был живым свидетельством того ушедшего времени.
Горячую дискуссию, начавшуюся по этому поводу, прервал советник:
— Достаточно, послушники! Совет познания уже много раз обсуждал главу 19. Также мы спрашивали и камень святого Берлитца. Камень не знает никаких других слов, связанных с большими птицами. Возможно, что их и не существовало. И лишь к так называемым «небоскребам» был найден эквивалент — skyscraper. Вполне вероятно, что могли существовать некие большие дома или башни.
Поэтому на сегодняшний день ученые считают, что под большими птицами, в которых сидели люди, святейший Эрик Скайя, должно быть, имел в виду видения о будущем. Ведь вы знаете, что люди не могут летать, а птицы — могут. И мы сообщаем эти свои желания птицам. Поэтому святой Эрик Скайя надеялся, что в будущем люди смогут летать, как большие птицы, через огромные водоемы, без излишних усилий и напряжения. Возможно, один из младших патриархов, когда писал этот текст, допустил неточность. Песни со второй по седьмую ему следовало записать не в прошедшем, а в будущем времени, то есть не «были птицы, что были в двести раз больше этой птицы», а будут птицы, в двести раз больше этой птицы. Послушники, вы понимаете, о чем я говорю?
Все примолкли. Маркус и Кристиан обменялись многозначительными взглядами. Они были несогласны с ученым мнением. В своем воображении Кристиан уже рисовал птиц из прочных деревянных досок, в которых сидели люди и махали руками в знак приветствия.
Из месяца в месяц изучать тексты становилось все сложнее. Во многом это было связано с тем, что оригиналы становились все более ветхими, а в переписанных копиях они отсутствовали. У многих текстов вообще отсутствовали первоисточники, в копиях же часто встречались пробелы, поэтому понять смысл их было непросто. Особенно сложными для понимания были тексты, написанные первым поколением. Так, например, в главе 3, где речь шла о Великом уничтожении, говорилось следующее:
«Стих 1: Мой отец рассказывал мне, что его друг Иоганн-геолог предполагал, что на Землю упал огромный метеорит.
Стих 2: Статистический риск того, что на Землю упадет метеорит или далее комета, существовал уже десять тысяч лет.
Стих 3: Сила удара… (невозможно прочитать)…равнялась двадцатитысячекратному взрыву бомбы в Хиросиме.
Стих 4: (в оригинале начало отсутствует)…астероидов Географос, Адонис, Гермес, Аполлон и Икар проходила недалеко от орбиты Земли.
Стих 5: (в оригинале начало отсутствует)…смена полюсов Земли, что привело к изменению наклона ее оси.
Стих 6: Северный полюс теперь находится там, где всходит солнце.
Стих 7: Что раньше было сушей, теперь лежит под водой, а на поверхности находятся только бывшие высокогорные пики.
Стих 8: Те горные массивы, которые раньше находились под водой, теперь, должно быть, находятся на поверхности… (остальное отсутствует)».
Уже на стихе 1 начинались трудности. Слово «геолог» или окончание «-геолог» упоминается в связи со святым Иоганном Фибагом. Хотя нигде точно не указывается, что именно означает «геолог». Камень святого Берлитца знает слово «геология», но чем являлась эта «геология»? Далее встречалось слово «метеорит», значение которого было совершенно неизвестным. Камень святого Берлитца не знал других похожих слов, а к шести буквам в слове «к-о-м-е-т-а» в стихе 2 камень святого Берлитца выдавал всего лишь пять — comet.
И совершенно растерялся Совет познания при попытках истолковать понятие «взрыв в Хиросиме». Они раскладывали его на все возможные части, однако смысл узнать так и не удалось. «Хир» могло означать «теперь», а в сочетании с «а», если заменить «и» на «о», получалось слово, которое камень святого Берлитца определял как «хор». А вот «бомба» камнем святого Берлитца определялась как нечто «брошенное» и «взрывоопасное».
Возможно, здесь речь шла о некой далекой стране, которая называлась China, т. е. «Хима» и упоминалась в другой части текста. Что же все-таки подразумевалось под «бомбой в Хиросиме»? Скорее всего — «нечто, брошенное хором из Химы» или «здесь (теперь) взрывается хор из Химы». Эти определения противоречат мнению других членов Совета познания, поскольку известно, что лишь трое праотцов и трое праматерей пережили Великое уничтожение. Так откуда же взялся хор из Химы?
Не менее путанна и глава 4. Там первый сын святого Ульриха Допатки повествовал следующее:
«Стих 1: Мой отец рассказывал мне, что в первые дни они очень голодали, пока не поняли, что в воде полно рыбы.
Стих 2: В первые месяцы они еще продолжали надеяться, что где-нибудь покажется самолет.
Стих 3: Но в небе появился не самолет, а НЛО.
Стих 4: Они долго смотрели на него в полной тишине — как мужчины, так и женщины.
Стих 5: НЛО несколько раз плавно пролетел над побережьем, касаясь воды.
Стих 6: Через несколько месяцев все побережье начало зеленеть.
Стих 7: Среди выросших там растений они нашли множество известных культур, в частности картофель, кукурузу и вообще все, что требовалось человеку для пропитания.
Стих 8: Всех преисполняло чувство радости и благодарности, хотя внеземные гости не показывались с тех пор еще много лет, пока они не отыскали Эрика Скайю».
Достопочтенные члены Совета познания дали этой главе святой Книги Патриархов название Песнь Надежды. Стих 1 был понятен, но уже в стихе 2 появлялось неизвестное слово — «самолет». Камень святого Берлитца на это отвечал определением aeroplane. После сопоставления трех источников стало ясно, что aero означает нечто, связанное с воздухом. Но что тогда означает plane? Камень давал на это ответ «плоский». Что же тогда — «плоский воздух»? Дальнейший сравнительный анализ перевода составляющих слова также не привел к результату, который имел хоть какой-нибудь смысл. Поэтому неудивительно, что Совет познания постановил, что здесь в текст закралась некая ошибка. Сын святого Ульриха Допатки записал что-то неверно, и в данном месте в тексте имелось с виду просто «движение воздуха», так как после Великого уничтожения воздух застоялся, стало жарко и душно.