— Плохо дело! — воскликнул мистер Дру. — Я подсажу тебя, и ты залезешь на стену. Там собака тебя не достанет.
— А ты? — запротестовала Нэнси. — И что будет с Бесс и Джорджи?
Тут появились и они сами, запыхавшиеся, испуганные. Лай мастиффа приближался.
— Скорее! Наверх! — скомандовала Нэнси. — Ворота заперты!
Бесс и Джорджи без лишних слов с помощью мистера Дру вскарабкались на стену. Потом адвокат подсадил и Нэнси. Девушки протянули руки мистеру Дру. В этот момент из-за деревьев, волоча за собой поводок, выскочила огромная собака. Она успела вцепиться мистеру Дру в брюки и порвала их.
Все четверо спрыгнули со стены и сломя голову бросились к машине. Когда они отъехали от усадьбы и немного перевели дух, мистер Дру заметил:
— В общем-то, так нам и надо. Нечего без спроса вторгаться в частные владения.
— Это выше моих сил, — пролепетала Бесс. — Слава Богу, всё обошлось.
Они с Джорджи рассказали про куклу, висевшую на дереве. Джорджи предположила, что это боксёрская груша. Мистер Дру расхохотался:
— Я всё время называл его «напуганным финансистом», но теперь буду называть просто «боксёром».
Посмеявшись его шутке, Джорджи спросила, удалось ли им что-нибудь обнаружить. Нэнси рассказала про оранжерею, и все согласились, что это очень важная информация.
— И как ты теперь собираешься действовать? — поинтересовалась Бесс.
— Пока не знаю. Но я обязательно выясню, где эта оранжерея, — ответила Нэнси и добавила, что ей не даёт покоя одна мысль: как Луи Оберу удалось подчинить себе месье Лебла-на, ведь финансист знал, что его брат Клод — мошенник.
Мистер Дру согласился, что это и в самом деле очень странно.
— Боюсь, нам не найти ответа на этот вопрос, пока мы не выясним, что за отношения связывают Луи и Леблана.
На следующее утро, когда девушки спустились к завтраку, мистер Дру сказал им, что взял напрокат автомобиль, чтобы они могли доехать до долины Луары.
— Спасибо, папа! — обрадовалась Нэнси. — Ты такой заботливый!
— У меня для вас ещё один сюрприз. — Адвокат достал из кармана письмо. — Новости от Ханны Груин.
Нэнси принялась читать. Мари и Моника не скучали в Ривер-Хайтс — все соседи очень полюбили их. Кроме обычных домашних новостей в письме было два сообщения для Нэнси. Одно от Макгинниса — полиции удалось арестовать человека на ходулях. Он утверждал, что его нанял некто по имени Джеймс Чейз.
— Клод Обер, — пробормотала Нэнси и снова углубилась в чтение. Вдруг она воскликнула:
— Послушайте, что она пишет! «Вскоре после вашего отъезда позвонила миссис Блэр и сказала, что снова видела сон про девяносто девять ступенек. Во сне она была ребёнком и играла со своей гувернанткой. Та завязала ей глаза, как при игре в жмурки. А проснувшись; миссис Блэр нашла в дневнике своей матери имя гувернантки. Её звали мадемуазель Люсиль Манон».
— Как вам это нравится?! — восторженно закричала Нэнси.
Мистер Дру, Бесс и Джорджи признали, что новости обнадёживают.
Девушки упаковали свои вещи ещё до завтрака. Они рассчитались за проживание и отправились в долину Луары к семейству Бардо. Машину вела Нэнси. Утренний час пик был в полном разгаре, и толпы пешеходов и сотни такси беспорядочно сновали взад-вперёд.
Их путь пролегал мимо знаменитого Версальского дворца. Нэнси остановила машину, чтобы все могли полюбоваться его прекрасным ансамблем.
— Насколько я помню, — задумчиво проговорила Бесс, — Версаль был построен Людовиком XIV.
— Да, — кивнула Нэнси. — У этого здания замечательная история. Здесь проходила коронация одного из германских императоров. Помните, одно время Франция была под властью Германии?
— Но французы вернули себе свободу, — отозвалась Джорджи.
— А я помню, — хихикнула Бесс, — что у Людовика XIV было больше сотни париков. И никому, кроме собственного парикмахера, он без парика не показывался.
Наконец девушки добрались до дома Бардо. К нему от шоссе вёл длинный подъездной путь. Каменное здание было выстроено в старинном стиле — квадратное, трёхэтажное, с плоской крышей и небольшой башенкой.
— Как тут здорово! — Бесс не могла оторвать взгляда от зелёных газонов, аккуратно подстриженных живых изгородей и моря цветов.
Нэнси остановила машину у парадного входа. Навстречу гостям вышли месье и мадам Бардо. Девушки сразу заметили, что Мари очень похожа на мать, а Моника — на отца. Хозяева тепло поздоровались с девушками и проводили их в дом.
Дом был обставлен великолепно, но это великолепие не было навязчивым. Повсюду стояли вазы с чудесными цветами. Все здесь излучало гостеприимство.
Бардо прекрасно говорили по-английски, но, выяснив, что девушки знают французский, месье Бардо посоветовал им забыть на время родной язык.
— У вас будет прекрасная практика, да и расследование пойдёт легче, — пояснил он.
Откуда-то из глубины дома донёсся заливистый лай. И через секунду в комнату влетел крохотный чёрный пудель. Собачка, яростно виляя хвостом, запрыгала вокруг девушек.
— Фифи! Назад! — приказала мадам Бардо.
— Ну что вы! — запротестовала Нэнси. — Она такая милая!
Девушки ласково гладили Фифи. Когда собачка наконец успокоилась, Нэнси спросила хозяйку:
— Моника говорила, что Фифи спит в «старинной конуре». Можно на неё посмотреть?
— Ну, точнее было бы назвать это кроватью, раз она стоит в доме, — улыбнулась мадам Бардо.
Она провела гостей через огромный зал в помещение, служившее одновременно библиотекой и игровой комнатой. В углу стояло нечто весьма необычное — такой собачьей постели американкам видеть не доводилось. На кровати лежала синяя атласная подушка, вокруг неё возвышался позолоченный каркас, а над ним — высокий балдахин из синего бархата, изголовье было обтянуто атласом в синюю и белую полоску.
— Начало восемнадцатого века, — пояснила мадам Бардо. Восхищению Бесс не было предела:
— А что, Фифи, правда, спит здесь? Здесь так чисто! Месье Бардо рассмеялся:
— Каждый раз, прежде чем войти в домик, Фифи причёсывается и моет ноги, — он насмешливо подмигнул жене, и та, притворившись обиженной, поджала губы.
Слуги внесли чемоданы, и гостей проводили в комнаты Мари и Моники. Белая с золотом мебель, широкие кровати под высокими балдахинами привели девушек в восторг. Бесс и Джорджи заявили, что поселятся вместе.
За обедом только и было разговоров, что о Мари и Монике и их поездке в Штаты. Нэнси рассказала, какое впечатление произвело в Ривер-Хайтс их пение. Родители не скрывали, что гордятся дочерьми.
Обед окончился, и хозяйка поднялась с места.
— Давайте пройдём в сад, — предложила она. В великолепном саду за домом росло множество роз, резеда, лилии. Гости и хозяева уселись в кресла.
— Нэнси, — попросила мадам Бардо, — расскажи нам, как продвигается расследование тайны моей бедной Жозетты.
Нэнси понимала, что о деле, которое ведёт её отец, лучше молчать, и заранее предупредила об этом Бесс и Джорджи. Поэтому они рассказали только об угрозах, о происшествии с вертолётом и о братьях Оберах.
— Похоже, что Клод действовал по указке своего брата Луи, — заключила Нэнси.
— А Луи, — добавила Бесс, — называет себя месье Неф,
— Мы думали, что нашли эти девяносто девять ступенек, но мы ошибались, — вставила Джорджи.
— Но теперь у нас есть новый ключ к их тайне, — сообщила Нэнси. — Вы не знаете, нет ли где в округе оранжереи? Чуть задумавшись, месье Бардо ответил:
— В Версале есть место, которое так и называется — Оранжерея. Туда с террасы ведёт длинная лестница. Нэнси насторожилась:
— И сколько в этой лестнице ступенек?
— Сто три в каждом пролёте, а пролётов там два, — улыбнулся хозяин. — Но называют эту лестницу Сен-Марше.
— Сто ступенек! — воскликнула Нэнси.
— Сто и девяносто девять — разница небольшая, — заявила Джорджи.
Нэнси согласилась:
— Да, что-то здесь есть.
Месье Бардо предложил девушкам, не откладывая, съездить в Версаль.