Конечно, для столь честного человека, каким он себя считал, это была наглая ложь, но он уже давно наловчился игнорировать факты, касавшиеся его собственных эмоций. И, по правде говоря, он невольно восхищался ее красотой.
Лили выглядела прекрасно.
Дерек неожиданно представил, что на мисс Балфур только бриллиантовые сережки... но тут же напомнил себе, что гарпия оскорбила его честь, а заодно и всю армию.
Подумать только, его обвинили в корысти!
Старательно скрывая желание снова сразиться с маленькой лгуньей в словесном поединке, Дерек послал своей новой любовнице фальшивую улыбку, прежде чем направиться к счастливой парочке.
Глава 8
Лили обмахивалась веером и старательно изучала потолочные медальоны, когда «жеребец сезона» подошел к ним под руку со своей последней игрушкой.
Встав перед ней, Дерек поклонился. Голубые со стальным отблеском глаза были холоднее льда. В их глубинах мерцала циничная усмешка.
— Мисс Балфур, — учтиво приветствовал он.
— Майор, — выдавила она.
Он представил свою даму, некую миссис Френсис Коутс.
Эдвард изо всех сил старался не глазеть на бесспорные достоинства прелестного создания. Лили тем временем заметила, как несколько женщин, включая блондинку патрицианского вида, что была с майором на маскараде, сверлят прибывшую злобными взглядами.
Бедняжка! Еще одна жертва, которую он завтра же бросит! Какое счастье, что у нее больше здравого смысла, чем у всех этих особ вместе взятых! Мать была права: выходить замуж следует только за богатых и глупых! А ее Эдвард — лучший представитель обоих миров.
Миссис Клируэлл тоже заметила появление своего любимчика и, прервав разговор с приятельницей, немедленно подлетела к ним:
— Дорогой мой мальчик! Как приятно снова увидеть вас!
— Миссис Клируэлл! — приветствовал он, целуя ей руку. — Вижу, ваш бокал уже опустел. Принести вина? Красного или белого?
— Пунш с шампанским, если уж вы так любезны!
Он также осведомился у своей спутницы, какой напиток та предпочитает, но когда захотел отойти, миссис Клируэлл последовала за ним.
Лили встревоженно смотрела вслед крестной, пока та не исчезла в толпе. О Господи! Одному небу известно, что она способна наговорить ему о крестнице!
Тем временем роскошная миссис Коутс оставалась с Эдвардом и Лили, провожая любовника жадным взглядом.
«Наслаждайся, пока можно, — злорадно подумала Лили. — Следующая в очереди уже ждет».
— Итак, — ослепительно улыбнулась элегантная вдова, — откуда вы знаете Дерека?
Лили слегка поморщилась, услышав плотоядные нотки в ее голосе, но Эдвард быстро объяснил, что их связывают важные комитетские дела. И конечно, не смог не добавить, что и он, подобно блестящему майору, служил в Индии.
— В самом деле? — откликнулась миссис Коутс, оглядывая его с живым интересом.
— Да, мэм, — торжественно поклялся он, по-видимому, польщенный вниманием столь неотразимой особы. Интереснее всего, что это скорее забавляло, чем раздражало Лили.
— Какая экзотика! — выдохнула миссис Коутс.
— Неприятнее всего, мэм, что там очень жарко, — отрубил Эдвард. — По крайней мере в той части, где я жил.
— Хм...
Миссис Коутс вопросительно вскинула брови.
— Знаете, я никогда не понимала, как все это получается. То есть каким образом наши храбрые парни умудряются вернуться из Индии с поистине королевскими состояниями.
— Что же, я могу объяснить, миссис Коутс, — рассмеялся Эдвард. — Точно таким же способом военно-морское министерство компенсирует своим людям непростительно маленькое жалованье.
— Вот как?
— Когда захвачено очередное вражеское судно, офицерам и матросам выделяется определенный процент от стоимости груза. Военная добыча. Точно так же и в Индии: при каждой победе между солдатами распределяется доля добычи.
— Совершенно верно, — согласился вернувшийся Дерек, вручая миссис Коутс бокал с пуншем.
Вдовушка просияла.
— Система вознаграждений привлекает талантливых людей и сохраняет моральные принципы, — пояснил майор, продолжая мысль Эдуарда.
— А мне кажется, что это побуждает людей к жестокости и служит причиной многих кровопролитий, — пробормотала Лили.
Остальные изумленно на нее уставились, а Дерек Найт неприятно улыбнулся:
— Не только, мисс Балфур.
Сообразив, что ее неосторожное замечание услышано, Лили пожала плечами и слегка покраснела, но не подумала отступить.
— Если взглянуть на это с точки зрения логики, система поощрения, которую вы описываете, ведет к насилию. Я всего лишь хотела заметить, что есть лучший способ заработать на жизнь.
— Совершенно верно, — вкрадчиво рассмеялся Дерек. — Конечно, я значительно облегчил бы себе жизнь, найдя богатую жену. Что вы на это скажете, дорогая Френсис? Согласны сочетаться со мной браком и вручить мне свое состояние?
— Ну уж нет! — усмехнулась она. — Не представляете, через что мне пришлось пройти, чтобы его заполучить!
Ее откровенный ответ несколько смягчил напряженную ситуацию. В довершение всех неприятностей на сцене появилась Бесс Кингсли:
— Эдди! Как вы сегодня красивы, дорогой! Где ваша матушка?
— Э... ее не пригласили.
Бесс громко ахнула:
— Вы смеетесь надо мной!
— Нет.
— А кто эта славная молодая леди? — поинтересовался майор, бросив насмешливый взгляд на шумную нескладную особу.
Эдвард поспешил познакомить майора с богатой наследницей, и Лили не знала, куда деваться от досады.
Впрочем, почему она посчитала слова Дерека шуткой? Если он действительно ищет богатую невесту, более подходящей кандидатуры ему не найти. Обаятельный негодяй с хорошо подвешенным языком может легко обвести вокруг пальца простушку вроде Бесс.
— Мы как раз говорили о том, как обстоят дела в Индии, — сообщил Эдвард.
— Нет! — объявила Бесс.
— Что?!
— Не можете же вы быть так жестоки, Эдвард, глупый олух!
— Простите?
— Как можно говорить о таких вещах в присутствии мисс Балфур? Это неприлично!
— Но почему? — удивился Дерек.
— Потому что там умер ее отец, — громко ответила Бесс. — Пытался восстановить фамильное состояние.
Лили задохнулась от унижения.
— Бедняжка, — добавила Бесс. Несмотря на сочувственную улыбку, ее глаза злобно блестели. — Все знают, что Лэнгдон Балфур умер нищим в этом Богом забытом месте. Ай-ай-ай, какая жалость! Эдди, вы ужасно бесчувственны!
Эдвард неловко пробормотал запоздалые и совершенно бесполезные извинения, но Дерек Найт молчал, не сводя глаз с Лили. Наконец он перевел взгляд на Бесс.
— Как предусмотрительно с вашей стороны обратить наше внимание на семейные обстоятельства мисс Балфур, — произнес он бархатным тоном, прозвучавшим, однако, более чем зловеще.
Лили попыталась найти предлог, чтобы сбежать, но ничего не получалось...
— Простите, мне нужно... — Она осеклась, но не попыталась хоть как-то объяснить свой уход.
— Лили! — тихо окликнула миссис Клируэлл, когда крестница уже отошла на несколько шагов.
—Я принесу бокал пунша, прежде чем... начнется концерт.
— Может, я... — забормотал Эдвард.
— Нет, — жизнерадостно перебила она. — Я сейчас вернусь.
Никто не заметил пронизывающего взгляда Дерека, устремленного на Лили. Никто, кроме нее. Не в силах вынести это, она снова повернулась и отошла.
Ее несчастья его не касаются. Гордость Балфуров не потерпит ни йоты жалости. Ни его, ни чьей-то еще. Она держалась прямо, расправив плечи, хотя к глазам подступали слезы.
Вскоре начался концерт. Но Дерек не находил себе места. Он пришел сюда, все еще злясь на Лили Балфур. Готовый оскорбиться любым сказанным ей словом.
Он не предвидел этого сердечного удара. Не думал, что едва не задохнется от жалости.
Конечно, он понятия не имел, что она потеряла отца в жаркой Индии.
Это не на него она обижена. На своего отца. Он уехал, покинул свою единственную дочь. Предоставил ей решать проблемы, которые сам решить не сумел.