Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Я знал, что получу его!

— Вот и любуйся им. — Мэрилин повертела пальцем у виска. — Только полный кретин способен едва не прикончить себя ради грошовой безделушки.

Говоря это, она улыбалась сквозь слезы. Слава Богу, он выиграл! Только постоянные победы могли поддерживать в нем боевой дух.

— Я выглядела ужасно! — сказала Дженни, напрашиваясь на комплимент. — Вроде этой фигурки.

Она показала на завоеванный приз.

— На мужчин ты действовала возбуждающе. И на меня. Если твоя спина в порядке, можно повторить эротический танец на яхте. — Билл шутил, смеялся. Он был счастлив.

— Я хочу взглянуть на себя в зеркало, но сначала, черт побери, хоть подержать в руках приз.

— Он твой! — сказал Говард. — Без тебя я не смог бы победить.

20

Дженни и Говард шли к катеру рука об руку и бережно держа перед собой приз, охотно демонстрируя его всем желающим разглядеть получше это произведение искусства. Они поведали о своем триумфе водителю катера.

— Нашим гостям редко удается выиграть это состязание! — расплылся в улыбке моторист.

Пассажиры разместились на сиденьях. По одну сторону Говард и Дженни, по другую Мэрилин и Билл. Говард под одобрительные возгласы объяснил:

— Приз необходимо обмыть! По коктейлю за победителей! А фигурку мы поставим в рубке, на крышку нактоуза, чтобы наш лихой капитан понял, с кем имеет дело.

Моторист с усмешкой поинтересовался:

— Стив заставляет вас ходить по струнке?

Билл высказался в защиту молодого капитана:

— Мы не жалуемся. Разве только он чересчур серьезен и суров.

— Суров? Не то слово! Так и ждешь, что он начнет хлестать нас плеткой. — Говард рассмеялся, довольный своей шуткой.

— Он отличный моряк, — возразил моторист. — Лучший из всех местных…

— Какой бы он ни был моряк, я в нем не нуждаюсь, — твердо заявил Говард.

Моторист молча пожал плечами. Они подошли к «Стройной девчонке», окутанной тьмой. Светился только мигающий якорный огонек.

— Кажется, он завалился спать, — заметил моторист. — Вы что, ребята, собрались выходить на рассвете?

— Я лично собираюсь праздновать всю ночь, — сказал Говард. — Приказ сняться с якоря я отдам, когда захочу!

Моторист заглушил двигатель. В полной тишине пассажиры стали подниматься на борт яхты. Лишь изредка слышался плеск волн о деревянную обшивку.

— Может, нам тоже вздремнуть? До рассвета уже недолго, — шепнула Мэрилин.

— Глупости! — Громкий голос Говарда прозвучал в тишине как выстрел. — Праздник продолжается. Будем пить и веселиться!

Катер завелся и, прочертив белую полосу на черной воде, скрылся из виду. Они спустились в салон.

— Темнота хоть глаз выколи, — ворчал Говард, ошупывая стену. — Где этот чертов выключатель?

— Над столом с картами есть лампа, — подсказала Дженни и начала в потемках пробираться в нужном направлении.

Луч света из глубины салона ослепил их.

— Не двигаться! — Стив Берлинд светил им в лица фонарем, сам оставаясь в темноте.

— Какого дьявола… — Говард заслонился рукой от света.

Луч света сместился, высветив Билла и Мэрилин, которые замерли на нижних ступеньках трапа.

— Вы, двое, спускайтесь! — Луч опять был направлен на Говарда. — Если будете делать, что вам говорят, никто не пострадает.

— Пошел ты к черту! — Говард шагнул вперед и резко пригнулся. За короткое мгновение, когда он ушел из-под света, ему удалось разглядеть две смутные фигуры. В одной из них он узнал юного капитана. Именно он целился прямо в лицо Говарду из пистолета.

Билл осторожно приблизился и попытался заслонить собой женщин.

— Что происходит? — осведомился он холодно.

— Только то, что командую я, а вы подчиняетесь моим приказам.

— И не подумаю. — Говард рванулся, чтобы выбить из вытянутой руки пистолет. Луч фонаря заметался по салону, но когда, прочертив в воздухе дугу, фонарь обрушился на него, Говард не успел отвести удар. Тяжелый металлический корпус рассек ему лоб. Его колени подогнулись. Билл кинулся на помощь и в последний момент подхватил друга, не дав ему упасть.

— Ради Бога, прекратите это издевательство над людьми! — крикнул он Стиву.

Разглядеть лицо Стива в полной темноте он не мог, но увидел, что пистолет направлен уже на него.

— Если кто-нибудь из вас захочет выкинуть подобную глупость, то нарвется на пулю, — предупредил Стив. Он посветил в лицо Говарду, который пальцами трогал кровавую отметину у себя на лбу.

— А ты… — Стив сдержался и не произнес вслух оскорбительного эпитета. — Ты получил по заслугам. Не люблю крикунов. Мне плевать, останетесь вы живы или подохнете, лишь бы не мешали мне. Понятно?

Никто, разумеется, не ответил. Стив обратился к Биллу.

— У тебя, кажется, мозгов побольше, чем у других. Растолкуй всем, что рыпаться бесполезно. Особенно этому своему дружку. — Луч упал на Говарда. — Пусть рот свой поганый не разевает и не высовывается!

— И что будет? — потребовал Билл у капитана ответа.

— Не ваше собачье дело. Я на вопросы не отвечаю. Я здесь приказываю. Расходитесь по каютам. По-тихому. Не дергаться. А то у меня палец дрогнет, и кое-кто станет покойником.

Никто не шевельнулся. Изумление, смешанное с ужасом, парализовало их.

— Команда была «по каютам». Повторять больше не буду! Пошевеливайтесь, иначе стреляю!

Он поводил дулом пистолета и опять нацелил его на Говарда.

Билл взял друга за плечо и подтолкнул его к двери каюты. Мэрилин открыла дверь и пропустила мужа впереди себя, опасаясь его какой-нибудь безумной выходки. Билл и Дженни направились к своей каюте.

— Запри их! — приказал Стив тому, кто до этого времени прятался у него за спиной.

Синди Камилли выступила из тени. Она направилась было к распахнутым дверям кают, но остановилась, увидев, что пленники задержались в дверных проемах и откровенно разглядывают ее. Стив угрожающе взмахнул пистолетом. Пассажиры отступили на шаг в глубь кают, и Синди захлопнула двери у них перед носом. Она заперла каюты снаружи щеколдами.

Стив обратился к запертым пленникам с краткой речью.

— Если кто высунет голову наружу, я тут же вышибу ему мозги. Если хотите увидеть, как всходит солнце, не подымайте шуму.

Они услышали, как похитители взбираются по трапу в рубку.

Дженни схватила Билла за локоть.

— Что нам делать?

— То, что он сказал. Подчиняться ему, пока у него в руках пистолет.

— А что он сделает с нами? — прерывающимся от страха голосом спросила она, не в силах унять нервную дрожь.

— Ничего. Он не станет проливать кровь, пока мы не представляем для него угрозы.

— Билл, мне страшно!

— Мне тоже. Но если мы не сунемся очертя голову в пекло, то все обойдется.

— Я убью этого ублюдка! — твердил Говард. — Убью, размажу по стенке, оторву яйца!

Мэрилин, прижимая к его лбу платок, пыталась остановить кровотечение.

— Ради Бога, Говард, остынь. Ведь у него оружие.

Убрав платок, она осмотрела рану.

— Дела не так плохи. Он, конечно, здорово тебя стукнул, но порез небольшой.

— Мерзавец, не знает, с кем связался!

— Пожалуйста, Говард, не натвори глупостей. Он может убить нас всех.

— Ты узнала девчонку? Это же долбаная фотографии! Она болтала со мной в аэропорту, несла всякую чушь. Там она меня засекла. Она издевалась надо мной всю дорогу!

— Сейчас это неважно, Говард! Главное, мы должны слушаться его. У него пистолет.

— Пушку я у них заберу. И башку ему продырявлю. А после засуну дуло в рот этой девке и скажу ей кое-что.

— Говард, умоляю…

Шум наверху не дал Мэрилин договорить. Скрип блоков, через которые пропускают фалы.

— Что это?

Говард прислушался.

— Мерзавец поднимает паруса!

Движение нижней палубы под ногами означало, что яхту разворачивают вокруг якоря.

Такой же обмен репликами происходил в каюте Билла и Дженни.

— Какие паруса? Ночью? Зачем? — В страхе она прижалась к нему.

29
{"b":"13911","o":1}