Мэрилин шлепнулась на спину, легкий бамбук упал на нее.
Их уход с поля боя сопровождался аплодисментами.
— Мы проиграли с честью! Ты боролась до конца, — утешал ее Билл. — Приз зрительских симпатий ты заслужила.
Когда бамбуковый шест водрузили на подпорки в двух футах от пола, состязание продолжили только четыре пары. Выбывшие из игры танцоры придвинулись поближе, возгласами подбадривая финалистов. Руководитель оркестра выставил на всеобщее обозрение приз — дешевенький, но забавный сувенир — танцующую фигурку на подставке, изогнувшуюся под немыслимым углом.
— Мы заграбастаем этого уродца! — пообещал Дженни Говард. Он был полон азарта и воспринимал все всерьез. Ни тени улыбки не было на его лице.
Дженни вытерла потные ладони о подол юбки, которая липла к ногам. Она сбросила туфли.
— Он будет наш! — заверила Говарда Дженни так же серьезно.
Первая пара стартовала под аккомпанемент диких воплей и ритмичных хлопков. И свалилась на пол как раз под шестом. По залу прокатился разочарованный вздох, потом раздались аплодисменты. Старания танцоров заслужили эти овации.
— Не думаю, что кому-нибудь удастся пройти так низко, — поделился Билл своим мнением с Мэрилин, смеясь и аплодируя вместе со всеми.
— Говард пройдет, — сказала она уверенно. — Молю Бога, чтобы прошел только он, и никто другой.
— Это всего лишь игра… — напомнил ей Билл. — Ему самому забавно…
— До поры до времени. Пока кто-то не обойдет его на финише, — безрадостно произнесла Мэрилин.
Вторая пара стала заходить под шест, широко раздвинув колени. Их спины почти касались пяток. Они удерживали равновесие, пока их подбородки не оказались рядом с препятствием. Им пришлось наклонить головы, уперевшись подбородками в грудь.
Мгновение — и они уже по другую сторону шеста, выпрямляются и торжествующе вскидывают руки. Их награждают взрывом оваций.
— Это наши конкуренты, — шепнул Говард. Дженни кивнула. Она внимательно вглядывалась в будущих соперников. Надо знать своего врага!
Третья пара недолго продержалась на площадке. Кто-то из партнеров лбом сбил бамбуковый шест. Растерянно улыбаясь, они в ответ на утешительные аплодисменты болельщиков шутили, что голова — это явно лишняя часть тела.
Препятствие было восстановлено. Теперь все ждали выхода Говарда и Дженни. Оркестр заиграл громче, зрители приблизились вплотную, сомкнувшись в плотное тесное кольцо.
Они вошли в ритм танца, постепенно все больше откидываясь назад и выгибая спины по мере приближения к препятствию. Их лица были сосредоточены, как у хирурга, взявшего в руки скальпель. Бок о бок они продвигались вперед, дюйм за дюймом.
Их колени прошли под шестом. От легкого прикосновения бамбуковая перекладина дрогнула. Говард втянул живот. Он представил себя змеей, проскальзывающей в узкую расщелину, и воображение словно помогло ему. Он смог миновать опасную черту. Дженни замерла, почувствовав, что ее груди коснулась бамбуковая палка. Шест приподнялся и вновь лег на подставку. Склонив головы, они протанцевали под барьером и, вскочив, кинулись друг другу в объятия.
— Так держать! — крикнул им Билл и обратился к Мэрилин: — Это потрясающе!
— Это сражение! — ответила Мэрилин. — Тотальная война. Присмотрись к Говарду повнимательней. Видишь, какое у него лицо?
Только сейчас Билл заметил, в каком нервном напряжении пребывает его друг. В глазах Говарда мерцал холодный огонь. Дженни прижималась к нему, словно хотела подзарядиться от него энергией и решимостью. Они оба полностью отрешились от всего, что их окружало. Ее юбка задралась и прилипла выше пояса, обнажив ноги, но она этого не замечала. Блузка, пропитанная потом, сползла с плеч. Ее наряд стал похож на мокрую тряпку, кое-как обмотанную вокруг тела. Они продолжали подергиваться в ритме музыки, в то время как шест опускали еще на два дюйма, а их соперники готовились к последней попытке.
Пара, вступившая в финальный поединок, изогнувшись, почти прижалась к полу. Их движения были более гибкими, чем у Говарда и Дженни. Танец был не лишен изящества, но все заметили, как дрожат от напряжения их колени, когда они приблизились вплотную к барьеру. Они выгнулись так, что длинные волосы обоих партнеров волочились по полу. Довольно легко они протанцевали под шест. Ноги, бедра, торс прошли за черту. Шест был уже у них над подбородком, когда пятки мужчины заскользили, он попытался свести ноги вместе, но уже потерял контроль над ними. Он попробовал броском преодолеть роковое пространство, но его ноги скользнули вперед, и парень уселся на полу под бамбуковым барьером. Выглядел он смешно, и смешным было его отчаяние, когда он, сжав кулаки, колотил ими по полу. Он сам смеялся над собой. Добродушные зрители приветствовали танцора, а друзья кинулись поднимать его с пола.
Соперник с улыбкой сделал в сторону Говарда широкий приглашающий жест:
— Теперь ваш выход! Немного удачи, и приз ваш!
— Мы его получим, не сомневайся, — огрызнулся Говард и обратился к Дженни. — Ты готова?
У них было абсолютно одинаковое выражение на лицах. Они смотрели на барьер как на врага. Ожесточение и решимость читались в их глазах. Они танцевали, но не в ритме, заданном оркестром. Музыка перестала для них существовать. Лицо Говарда налилось кровью, его вес с невероятной силой воздействовал на мышцы ног, когда он отклонялся назад. Капли пота блестели на лбу, под рубашкой, по груди и животу, он стекал ручьями.
Когда Билл бросил взгляд на Мэрилин, то увидел, что она в ужасе прижала кулак ко рту. Блузка Дженни задралась к подбородку, скрутившись жгутом.
Мокрый лифчик стал почти прозрачным, обрисовывая темные соски. Смех и крики смолкли. Стаккато ударника было единственным звуком, нарушавшим тяжелую гробовую тишину в зале.
Их расставленные колени, вихляясь, прошли под шест, мелкая дрожь пронизывала их тела. Они двигались, как паралитики, тягостно медленно, с боязливой осторожностью. Кто-то, не выдержав напряженного молчания, начал хлопками подстегивать темп. К нему присоединились остальные. Говард сжался, все внутренности его сплелись в тонкую гибкую кишку, когда он проскальзывал под шестом. Дженни не отставала от него до момента, когда надо было провести ниже барьера выпирающие сквозь бюстгальтер кончики грудей. Дженни не обладала бюстом, способным привлечь мужское внимание, но все же это была женская выпуклая грудь и один лишний миллиметр мог испортить все дело.
Она вывернула плечи, искривив и сплющив всю фигуру. Короткий вздох пронесся по залу, когда ее груди коснулись шеста. Но бамбук, дрогнув, устоял. Грудь прошла ниже барьера. Все вздохнули с облегчением. Теперь бамбук нависал над горлом. Говард и Дженни еле-еле продвигались вперед. Удерживать равновесие приходилось в мучительной борьбе с тяжестью собственного тела. Дженни повернула голову, откинула ее назад за плечо, щека ее почти касалась пола, когда голова проходила под барьером. Говард смотрел снизу на проплывающий над его лицом бамбуковый шест. Он подался вперед, чтобы пропустить подбородок, потом нос, потом запрокинул голову назад, пропуская лоб. Сила, давящая на носки его ног, все росла, последним рывком он толкнул себя вперед, словно глыбу неимоверной тяжести. Барьер был позади. Он не позволил себе рухнуть на колени, а, наоборот, смог вскочить, схватить руку Дженни и помочь ей встать на ноги.
Радостный вопль толпы взорвал тишину. Подбежавший Билл поднял Дженни на руки, закружил ее. Говард стоял неподвижно, жадно глотая раскрытым ртом воздух. Где-то, скрывшись за спинами болельщиков, плакала от радости Мэрилин.
— Отпусти меня, Билл! — требовала Дженни. Билл повиновался. Освободившись от объятий мужа, Дженни обвила руками шею Говарда и крикнула ему прямо в лицо:
— Мы смогли! Мы победили! Мы с тобой одна команда!
Он кивнул ей устало и рассеянно. Он переключил все внимание на приз, который руководитель оркестра уже нес к ним. Торжественно подняв статуэтку над толпой, Говард повел Дженни по залу, благосклонно принимая приветственные похлопывания и шлепки по плечам и спине. Добравшись до Мэрилин, он громко заявил, потрясая своей наградой: