Литмир - Электронная Библиотека

– Обещаю, что буду нем как рыба! – Глаза его сверкнули.

Ей следовало отвести взгляд. Мужчинам хватило ума поступить именно так, когда она обрушилась на них. И Саксон был прав, пока мозги их плавали в вине, которого они напились вдоволь, у них не оставалось ни капли здравого смысла. Но у нее-то не такие куриные мозги, как у них! И она не одурманена выпивкой. Необходимо отвести от него взгляд.

Но это было выше ее сил, а он, приложив палец к своим губам, тихо прошептал:

– Ш-ш-ш! – Мэллори продолжала смотреть на него, а Саксон приложил палец к ее губам и повторил: – Ш-ш-ш!

Она схватила его ладонь, сжала ее, и их пальцы сплелись. Он склонился и, продолжая смотреть Мэллори прямо в глаза, поцеловал ей руку.

Когда он отпустил ее руку, Мэллори не смогла вынуть из его ладони. Она понимала, что выглядит глупо, но была в силах пошевелиться. С легкой улыбкой он направился к тому месту, где прежде сидели мужчины. Еще прежде, чем он успел стянуть с плеча лютню, леди Элита подлетела к нему и обхватила руками его шею.

– О, Саксон, как мило, что вы пришли посмотреть на нас! – Прильнув к нему, она ткнулась ему в шею чуть ниже бороды. – Вы собираетесь сочинить о нас балладу?

Мэллори не стала дожидаться его ответа. Легкая усмешка на губах Саксона достаточно ясно говорила о том, что он польщен знаками внимания прекрасной дамы. Как могла Мэллори забыть, что он такой же вероломный негодяй, как все остальные мужчины?

Гордо выпрямившись, Мэллори обратилась к женщинам:

– Леди! Перерыв в ваших занятиях слишком затянулся! Прошу всех подойти сюда!

Она не знала, захочет ли леди Элита покинуть Саксона, блондинка поспешно подбежала к ней и протянула руку луком, который все еще держала Мэллори. Когда леди Элита оглянулась через плечо, а Саксон подмигнул ей, Мэллори поняла, что кокетливой блондинке очень хочется покрасоваться перед ним.

– Не этот лук, – сказала Мэллори. – Это мой. Для вас приготовила другие. – Она указала на кучку луков, которые смастерила из заготовок, найденных среди запасов мастера Ивона.

Женщины сгрудились над ними. Послышался треск, и следом чей-то пронзительный вскрик:

– Вы сломали мой лук!

Леди Элита протиснулась мимо остальных и подняла лук. Ошеломив Мэллори, она вложила в лук стрелу. Где она ее взяла? Заметив наконечник еще одной стрелы, торчавший из-под манжеты длинного рукава леди Элиты, Мэллори удивилась, как эта блондинка могла оказаться такой легкомысленной и самонадеянной, что вообразила, будто может послать стрелу в цель, впервые взяв лук в руки.

– Нет! Нельзя так держать лук! – Мэллори подбежала к леди Элите, которая, пытаясь установить стрелу на тетиве, нацелила ее прямо себе в ступню.

– Берегитесь! – воскликнул Саксон.

Вокруг послышались крики и лай. Мэллори схватила леди Элиту за руки и повернула их кверху как раз в тот момент, когда блондинка выпустила стрелу.

Стрела унеслась далеко в небо. Женщины в страхе разбежались в стороны, но стрела упала на землю, не причинив никому вреда.

– Из-за вас я промахнулась! – воскликнула леди Элита.

– Да! Не прострелили собственную ступню!

– Не говорите глупостей! Я не собиралась стрелять себе в ногу! – Схватив вторую стрелу, леди Элита опять зарядила лук и подняла его.

Мэллори надавила на ее руки, опустив лук вниз. Стрела затерялась в траве.

– Вы опять помешали мне выстрелить! – сердито воскликнула леди Элита. И вскрикнула скорее от удивления, чем от боли, когда Мэллори вырвала лук у нее из рук.

– Хватит! – сказала Мэллори строгим тоном, который заставлял учениц в аббатстве более внимательно относиться к ее замечаниям. – Если вас не волнует безопасность ваших подруг, подумайте о других.

– Каких еще других?

– Вон там! – Мэллори указала в сторону реки, где под деревьями прогуливалась женщина в сопровождении двоих мужчин.

Леди Элита закатила глаза.

– Уж очень вы беспокойная!

– Лук – не игрушка! Это… – Мэллори осеклась, увидев, что женщина и двое мужчин вышли из тени, окружавшей деревья. Девушка обомлела.

Женщина оказалась королевой Элеонорой.

Леди Элита издала булькающий звук и поспешно отодвинулась от Мэллори. Остальные женщины застыли, кто где стоял, а сама Мэллори почувствовала, что не в силах пошевелиться.

Крепкая ладонь подхватила ее под локоть. От безобидного прикосновения по руке сразу же распространилось тепло, и Мэллори догадалась, что это пальцы Саксона удерживают ее руку. Оторвав взгляд от королевы, направлявшейся к ним вместе с Мозе и Манго, двумя телохранителями, девушка взглянула на Саксона. Лицо его помрачнело, и Мэллори поняла, что он, также как и она, подумал, что случайная стрела могла с легкостью сразить королеву.

Мэллори опустилась на колени, но сразу же поднялась, как только королева Элеонора сказала:

– Встань, леди Мэллори, и расскажи мне, как продвигаются твои занятия с моими дамами.

– Они пытаются освоить основы искусства стрельбы из лука, – ответила девушка, радуясь тому, что ее взгляд упирается в подол платья королевы. Ей не хотелось бы посмотреть в глаза ее величеству, когда в словах ее содержалось так мало правды. Стрельба из лука интересовала дам гораздо меньше, чем заигрывания их воздыхателей. Мэллори сомневалась, что ей удастся хоть чему-нибудь их научить.

– Вы терпеливая наставница.

– Стараюсь быть такой.

Девушка сердито взглянула на Шанса, который злобно рычал, уставившись в сторону деревьев, расположенных дальше вдоль реки. Мэллори не имела возможности оглянуться через плечо и выяснить, что беспокоит собаку, а также не могла выбранить пса, пока разговаривала с королевой. Положив ладонь собаке на голову, она слегка шлепнула ее, рассчитывая отвлечь от белки или кролика, вероятно, прятавшихся в тени.

Королева улыбнулась:

– Я знаю, леди Мэллори, что тебе нелегко приспособиться к жизни и нравам Пуатье, но высоко ценю твои усилия.

– Благодарю вас, ваше величество.

– Саксон, ты помогаешь…

Слабый свист раздался позади Мэллори, и она среагировала скорее инстинктивно, чем сознательно. Отбросив в сторону лук, она схватила королеву за руку и повалилась на траву. Вопли и крики поднялись со всех сторон, когда королева Элеонора упала на землю рядом с девушкой.

Гневные руки оттащили ее от королевы и поставили на ноги, а женщины, которых она обучала, продолжали громко вопить и визжать. Собака яростно заливалась лаем. Мэллори ощутила у горла нож. Она вздохнула, пытаясь заговорить, и острие ножа проткнуло ей кожу.

– Не смейте! – закричал Саксон.

– Помалкивай, трубадур! – прорычал де Мозе, приставив меч к груди Саксона. – Она напала на королеву и теперь узнает цену подобного предательства!

– Я вовсе не нападала на королеву, – прошептала Мэллори. – Я спасала ей жизнь. – Она посмотрела на Саксона. Гримаса ярости и отчаяния исказила его лицо.

– Ты лживая сука! – злобно выпалил мужчина позади нее. – Это последняя ложь, которую тебе удалось произнести! – Он повернул нож так, что она смогла его видеть, и приготовился перерезать ей горло.

– Стойте! – Это был голос Королевы. И по ее тону было ясно, что она взбешена не меньше, чем Саксон. – Отпустите леди Мэллори! Немедленно отпустите ее!

Манго убрал нож от горла девушки, но так сильно толкнул ее, что она снова упала на колени.

Дружеская рука протянулась к ней. «Рука королевы», – сообразила Мэллори, увидев золотые кольца на пальцах. Она оперлась на эту руку и медленно поднялась на ноги. Влажная струйка стекала вниз по ее шее, Мэллори знала, что это кровь из пореза, но не подняла руки, чтобы стереть ее.

– Объяснись, миледи! – сказала королева все тем же гневным тоном.

– Если позволите… – Девушка указала в пространство позади королевы.

Королева кивнула, плотно сжав губы.

Мэллори сделала всего шаг и пошатнулась. Мысленно проклиная свою слабость, она испытала огромное облегчение, когда Саксон сказал:

– Позвольте мне, леди Мэллори!

21
{"b":"13894","o":1}