— С тобой все в порядке? Кто-нибудь отвезет тебя в Доркинг? Я бы сам отвез тебя, но должен задержаться и дать показания полиции.
— Думаю, меня отвезет Уоррен. Инспектор предложил, чтобы это сделал кто-то из его людей, но я сказала, что подожду.
Потому что хотела поговорить с тобой, хотела сказать я, но не успела сделать это. В комнату вошел Уоррен. Он казался более старым, серьезным, более озабоченным, чем обычно.
— Я хочу извиниться,— подойдя к Гарту, он плюхнулся прямо на ковер.— Но не знаю, какими словами это лучше сделать. Если бы Янсен не направил пистолет в свою сторону...
— Успокойся,— сказал Гарт; проявление чувств Уоррена смутило его, он поверил в искренность американца.— Эрик выстрелил в себя. Забудь об этом. Все кончилось.
— Да, но если бы я не повел себя, как идиот, и не...
— Ты можешь отвезти Клэр в Доркинг? У нее был тяжелый день; думаю, ей не следует больше находиться здесь.
Он повернулся ко мне; выражение его глаз заставило мое сердце екнуть.
— Я свяжусь с тобой.
— Да... хорошо, Гарт.
— И не вздумай улететь вечером в Америку. Если ты сделаешь это, я прилечу утренним рейсом.
Я не могла говорить, но мне удалось улыбнуться. Слезы застилали мои глаза. Все вокруг меня сверкало и блестело под неяркой лампой дневного света, закрепленной на потолке.
— Мистер Купер? — вежливо произнес за нашими спинами инспектор.— Теперь мы готовы записать ваши показания.
— Да,— сказал Купер.— Конечно.
— Идем, Клэр.— Уоррен взял меня за руку.
Я медленно вышла вслед за ним из коттеджа. До вечера было еще далеко, но сильный дождь создавал такое впечатление, будто уже смеркается. Капли освежали мои щеки. Уоррен подвел меня к маленькому синему автомобилю, который я видела впервые.
— Но я приехала на другой машине,— сказала я.
— Верно. Мы попросим людей из агентства забрать ее отсюда. Этот автомобиль я взял, чтобы поехать за тобой.
Он помог мне сесть, захлопнул дверцу, обогнул автомобиль и занял место водителя.
— Но я сказала тебе, что говорила с Джиной, находившейся в офисе Гарта.— Ко мне постепенно возвращалась память.— Ты же собирался отправиться в Лондон. Почему ты не поехал туда?
— Я догадался, что ты решила провести меня. Он завел мотор.
— Ты держалась как-то странно, у тебя был взволнованный вид. Когда ты покинула меня, чтобы отправиться к себе и отдохнуть, я позвонил в контору Гарта. Я захотел проверить, там ли Джина; секретарша приняла меня за сумасшедшего. Я пошел к тебе, постучал в дверь. Никто мне не ответил. Тогда я понял, что ты провела меня. Выйдя во двор, я обнаружил, что автомобиль исчез; мне стало ясно, что ты уехала куда-то одна. Куда, кроме коттеджа, ты могла отправиться? Я взял напрокат новый автомобиль и поехал сюда за тобой.
— Мне следовало довериться тебе,— пристыженно сказала я.— Но все свидетельствовало против Гарта; я почему-то захотела сначала убедиться в его невиновности, а потом рассказать тебе о моей находке.— Я принялась описывать ему, как я обнаружила тело Терезы, как вернулась в Доркинг, как позвонила Гарту и услышала голос Джины.
— Она посоветовала мне немедленно приехать к ней в Лондон,— сказала я.— Но я имела глупость не последовать ее совету. Я хотела увидеться с Гартом в коттедже и выяснить, что произошло.
— Не понимаю, почему ты была уверена в том, что Гарт невиновен,— с любопытством в голосе произнес Уоррен.— Тебе подсказывала это женская интуиция?
— Да,— ответила я с лукавой улыбкой.— Наверно, это можно так назвать.
Плавно катясь вниз по узкой извилистой дороге, мы оказались возле того места, где я встретила Эрика. Я снова посмотрела на прекрасный пейзаж; дождь сокращал видимость.
— Кажется, ты ему нравишься,— помолчав, осторожно произнес Уоррен.
— Да,— согласилась я.
Думаю, если бы его интересовала Джина, он не пообещал бы прилететь вслед за тобой в Америку.
— Наверно, ты прав. — Так вот к чему он клонил!
— Может быть, у них ничего и не было. Может быть, я сам все придумал.
— Возможно.
Он, похоже, обрадовался. К тому моменту, когда мы добрались до Эбинджер Хаммер, где проселочная дорога пересекалась с шоссе, взрослое, озабоченное выражение уже исчезло с лица Уоррена, Оставшуюся часть пути до Доркинга он напевал что-то себе под нос. Туман и ранние сумерки придали городу таинственный, призрачный, старинный облик. Даже современные автомобили не могли уничтожить очарование древних домов, баров, построенных сотни лет назад, вымощенных булыжником переулков.
Мы добрались до Хай-стрит, проползли мимо современных магазинов и возвратились в древность, нырнув под арку гостиницы. Мы вошли в гостиницу, пересекли вестибюль и оказались возле стойки администратора. Высокая тонкая девушка со знакомыми светлыми волосами, выбивавшимися из-под модной шляпы, заполняла бланк. На ней было ужасное пальто, мрачной расцветки чулки и туфли без каблуков, однако она все равно выглядела эффектно. Нас окутал аромат парижских духов. Мы с Уорреном оба раскрыли рты; девушка повернулась к нам прежде, чем мы успели заговорить» Она увидела нас, и на ее лице засияла ослепительная улыбка.
— Дорогие мои! — воскликнула она.— Какое счастье видеть вас обоих! Мне безумно жаль, что вам пришлось понервничать, разыскивая меня.
— Ты не поверишь,— сказала Джина, — но ничего этого не случилось бы, не прояви я излишнее любопытство. Ты помнишь мисс Стик, нашу старую учительницу из воскресной школы? Она всегда говорила мне, что мое любопытство не доведет меня до добра. Ока оказалась права.
С момента нашей встречи в вестибюле прошел час. Я узнала, что, пока инспектор беседовал со мной, Гарт сообщил по телефону Джине, что она может выйти из своего убежища. Мы провели некоторое время за беседой в одной из гостиных, потом я, извинившись, поднялась к себе. Через десять минут Джина пришла ко мне. Она удобно устроилась у края моей кровати, а я вновь вошла в роль наставницы, философа и друга.
— Ты хочешь сказать, что единственной причиной всех твоих злоключений послужило проявленное тобой любопытство?
— Да, единственной,— убежденно сказала Джина.— Честное слово. В субботу вечером я ждала в квартире Янсенов Эрика, чтобы выпить с ним,— он обещал рассказать мне о Дино ди Ласси и итальянском киномире. Лилиан, извинившись, ушла куда-то; Мне осталось лишь размышлять в одиночестве о том, какие отношения у Гарта с Лилиан. Ты должна признать, дорогая: трудно поверить в то, что такой мужчина, как Гарт, способен общаться на чисто деловой основе с женщиной типа Лилиан; она обладает какой-то материнской привлекательностью. Я решила слегка оглядеть квартиру. Я не собиралась устраивать там обыск — только самый беглый осмотр.
— Что ты рассчитывала найти? — с интересом спросила я.— Обгоревшие любовные послания в камине? Компрометирующие фотографии?
— Ну, не обязательно именно это... Я не могу точно сказать, что я искала,— просто что-то интересное.
— И ты начала осматривать квартиру. Эрик открыл дверь и, не видя тебя, крикнул Лилиан, что ему не удалось найти чемодан для трупа.
— Значит, ты уже знаешь,— разочарованно протянула Джина,— Да, думаю, сейчас ты уже должна все знать. Представляешь себе ситуацию? Я находилась в главной спальне. Услышав его слова, я поняла, что не в силах пошевелиться и вымолвить даже слово. И тут я подумала, что он может зайти в спальню! Я спряталась за дверью и стала смотреть в щель. Он открыл дверь комнаты, расположенной напротив спальни, и я увидела это — я имею в виду тело. Конечно, я тотчас узнала ее, потому что Тереза устроила ужасную сцену в аэропорту, когда мы с Гартом прилетели в Лондон. Естественно, я просто оцепенела от испуга — нет, не могу об этом говорить. Это было ужасно. Спустя несколько минут, показавшихся мне часами, он вышел из квартиры с чемоданом, и я снова осталась одна. Кажется, я потеряла рассудок. Мне хотелось кричать, но я не могла этого сделать. Я едва не выбежала из квартиры, но испугалась, как бы он не вернулся, вспомнив что-то, тогда мы столкнулись бы у лифта. Я заставила себя провести в квартире еще несколько минут. Мне было так страшно, что я испытывала потребность, поговорить с кем-то — с кем угодно, но лучше всего...