Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Из-за этого, — продолжил Макколл, — дела Ррыцаррей шли не очень хоррошо, особенно в финансовом отношении.

Макколл не стал рассказывать о том, что много лет назад вступил в это подразделение. Алекс вспомнил, что совсем недавно майор поведал ему, как он в детстве убегал в космопорт Нового Эдинбурга, чтобы смотреть на взлетающие и садящиеся космические корабли. Своей романтикой или еще чем, теперь это не важно, но Рыцари Камерона потрясли воображение юного каледонца. Это была та сторона жизни Дэвиса Макколла, о которой Алекс даже не догадывался.

— А этот Килен Фолкер?

— А, да. Он был уже давно в подрразделении, когда я вступил в него. Между нами на Фуррилло прроизошла стычка. Мы тогда воевали прротив ррейдерров Дома Маррика, которрые высадились на окрраине горрода, чтобы уничтожить станцию, снабжающую столицу энерргией. Киллерр соверршил несколько боевых вылазок в ближайшую дерревню и впал в неистовство. Сжег половину домов и убил Бог знает сколько жителей. Командирр Ррыцаррей выгнал его после этого из подрразделения.

— Но вы говорили о какой-то стычке? Это звучит очень лично.

— Так оно и было. Я был в его брригаде, еще совсем зеленый новобрранец. Это была моя перрвая битва. Именно я свидетельствовал прротив него в суде, когда рразбирралось его дело.

— Вот как?

— Потом я иногда слышал о нем, даже встрречался рраз или два на Гладиусе. У него ррепутация наемника-одиночки, которрый за деньги готов выполнить любую, даже самую гррязную рработу.

Алекс внезапно вспомнил об обвинении, которое вчера предъявили Макколлу его братья в том, что он не будет помогать своей семье без соответствующего вознаграждения. Обвинение показалось ему несправедливым и неуместным сейчас еще больше, чем тогда.

— Скажите, майор… — Он замолчал, не зная, как лучше спросить то, что его интересовало.

— Спррашивай, паррень. Я, кажется, догадываюсь, что у тебя на уме.

— Не знаю, как бы помягче сформулировать свой вопрос.

— Тебе нет необходимости игррать со мной в дипломата. Я знаю тебя и твоего отца столько лет, что ты можешь спррашивать меня о чем угодно.

— М-м-м. Я просто сейчас подумал… насколько вы доверяете своей семье?

— Хорроший вопррос, если учесть, что между нами столько лет были не очень-то теплые и дрружеские отношения.

— Ведь мы собираемся использовать их дом в качестве базы… я имею в виду радиоаппаратуру.

Они установили свое принимающее оборудование этим утром на чердаке амбара в поместье Макколлов. Если и когда Серый Легион Смерти прибудет на Каледонию, они должны будут сразу же связаться с ними или хотя бы получить информацию по автоматической записи обо всех событиях, которые произойдут к моменту их прибытия.

Но возможность предательства со стороны семьи Макколл и передачи их в руки властей была, по мнению Алекса, очень реальной.

— Не думаю, что они захотят обменять меня на Ангуса, если это то, о чем ты подумал, — ответил Макколл. — Они ненавидят Вилмаррта, как ты заметил. Скоррее всего, ненавидят так, что готовы доверрять таким людям, как мы с тобой.

— Надеюсь на это.

— Всем известно, паррень, что шотландцы любят повоевать. Если нет столкновений с дрругими кланами, то они начинают гррызться дрруг с дрругом в семье, как птенцы хищных птиц. Но если возникнет угрроза извне, то они моментально забывают о своих внутрренних рраспррях, и горре тому, кто их трронул!

Машина прошла последний поворот дороги, затормозила и остановилась. Прямо перед ними стояла Цитадель на другой стороне моста, перекинутого через глубокую пропасть в пятьдесят метров шириной и метров в тридцать глубиной. Солдат в черно-желтой форме, подняв руку, остановил их. Другие солдаты подошли ближе, держа оружие в строевой стойке. Алекс машинально потянулся к кобуре с лазерным пистолетом, но Макколл опередил его движение.

— Спокойно, паррень, дерржи рруки так, чтобы они могли их видеть.

Один из солдат, с нашивкой сержанта на рукаве давно вышедшей из употребления военной формы из кевлара, подошел к машине со стороны водителя,

— Эй, вы! — рявкнул он. — Куда это вы направляетесь?

— Хотим нанести визит наместнику, — миролюбиво ответил Макколл, — а еще повидаться со старринным приятелем по орружию, если он еще здесь.

— И кто бы это мог быть, шотландец?

— Майор Килен Фолкерр, — ответил с готовностью Макколл, — хотя мы обычно называли его Киллерр.

При упоминании имени Фолкера развязности сержанта поубавилось.

— Ваше имя, сэр?

— Я майорр Макколл. Серрый Легион Смеррти. Сержант посмотрел на Алекса, который спокойно встретил его испытующий взгляд.

— Капитан Алекс Карлайл, — не дожидаясь вопроса, ответил Алекс, — тоже из Серого Легиона Смерти.

— Подождите минуту, джентльмены, — сказал неожиданно вежливо сержант и, отойдя в сторону, достал устройство связи и переговорил с кем-то в Цитадели.

Спустя несколько минут, в течение которых солдаты, окружавшие машину, воинственно поигрывали оружием, сержант вернулся и, обращаясь к Макколлу, сказал:

— Вы можете ехать дальше. Вас встретят в сторожевой башне у ворот.

— Спасибо, паррень.

Пока машина медленно ехала по мосту, створки двойных ворот распахнулись, открывая проезд в Цитадель. Башня у ворот была самая высокая и наиболее внушительная изо всех оборонительных сооружений стены. Она поднималась над основанием на пятьдесят метров, а по обе стороны от нее были установлены орудийные башни, ощетинившиеся высокоскоростными автоматическими пушками, взявшими на прицел двух мужчин, приближающихся в машине.

Однако при ближайшем рассмотрении облупившиеся внутренние стены позволили предположить, что последние владельцы этой крепости не пытались содержать ее в надлежащем порядке, а это наверняка значило, что потихоньку приходила в упадок и техника. Пока они следовали через ворота и ехали в тени навесной башни, Алекс заметил открытые углубления в каменных стенах по обе стороны от башни, где когда-то были установлены датчики или камеры наблюдения, но которые теперь были пусты. В некоторых случаях это выглядело так, как будто провода были вырваны из гнезд, вероятно, для перепродажи в виде металла или волоконно-оптических кабелей.

Большинство солдат, ожидавших их во дворе башни, как и встретившие их на мосту, были одеты в плохо пригнанную устаревшую форму из черно-желтого кевлара. И только один из них, очень высокий, с хорошей военной выправкой, выделялся хорошо сшитым современным обмундированием майора Федеративного Содружества.

— Это и впрравду ты, Киллерр, — сказал Макколл, когда они с Алексом выбрались из машины. — В последний рраз мы с тобой виделись год или два назад?

— Как видишь, я, собственной персоной, — ответил Киллер низким, грубым голосом. Хотя он был старше Макколла лет на десять, его волосы и аккуратно постриженная борода были иссиня-черными. — Какой черт занес тебя на этот задрипанный грязный шарик?

— Во-перрвых, это мой дом. А во-вторрых, здесь обитает твой новый хозяин.

— Ты имеешь в виду наместника? — фыркнул Фолкер. — Он мне не хозяин.

— А, вижу, ты носишь новую форрму. Войска Федерративного Содрружества?

— Да, ты не ошибся. А еще я главный советник по военным делам при наместнике Каледонии. — Фолкер слегка провел по знаку отличия высшего командного состава на своей груди, который располагался выше ряда медалей и орденов. — Как видишь, Дэвис, я кое-чего добился в этой жизни. Ваше личное оружие, пожалуйста.

— Что?

— Ваше оружие. Вы должны оставить его здесь. Никто не должен иметь при себе оружие при встрече с наместником.

Макколл потянулся к пряжке портупеи.

— Он у вас что, очень неррвный?

— Сейчас опасное время, шотландец. Фанатики уже несколько раз пытались организовать на него покушение. На этой планете назревает революция, или ты об этом ничего не слышал?

— Да нет, кое-что я слышал. — Макколл протянул портупею с оружием одному из охранников. Алекс последовал его примеру.

— А это что, парень? — спросил его Фолкер, указывая на вложенный в ножны военный нож, торчащий из кармана спецжилета Алекса.

33
{"b":"13866","o":1}