— Креол?
— Он самый.
— Не очень-то дружелюбный у него вид, скажу я тебе.
— Само собой.
— Я не произнес ни слова.
— Оно и к лучшему. Кто его знает, что ему в голову взбредет.
— Что мне делать, если он вернется?
— Не вернется… уж ты мне поверь. Он всех нас презирает. Перенес бы весь свой берег куда-нибудь в Луизиану, если бы мог.
Клод оказался прав. Освальд больше не видел Джулиана.
С приходом теплых дней они стали брать с собой на болота Пэтси. Освальд часами рисовал, а она тихо сидела рядом.
Как-то он спросил у девочки:
— Послушай-ка, Пэтси, а ты уже знаешь, кем станешь, когда вырастешь?
Она задумалась.
— Наверное… Нет, не знаю.
— Что тебе нравится делать?
— Ну… мне нравится играть с Джеком. Я люблю птиц.
— Ага. Может, ты будешь ветеринаром? Знаешь, кто такой ветеринар?
— Нет.
— Доктор, который лечит зверей и птиц. Тебе нравится?
— Нравится. А настоящим доктором я могу стать?
— Конечно. Если сильно захочешь.
— Правда? И Джек прилетит ко мне?
— Ну разумеется.
У Пэтси загорелись глаза.
— Будь я доктором, я бы, может, вылечила ему крыло, и он бы нормально летал, и ни один ястреб или филин не смог бы его поймать и съесть.
— Может быть.
И Освальд вручил девочке небольшой рисунок: белая цапля в очках, цилиндре, лакированных ботинках и с тростью под мышкой. Надпись под картинкой гласила: «Для Пэтси. Мистер Цапля собирается на светский раут».
В тот же вечер, вернувшись домой, Пэтси сказала Френсис — та сидела за швейной машинкой и подшивала прихватки:
— Миссис Клевердон, угадайте, кем я стану, когда вырасту?
— Прямо и не знаю.
— Угадайте.
— Попробую. Учителем?
— Нет.
— Ковбоем?
— Нет. — Пэтси засмеялась. — Сказать?
— Давай.
Лицо девочки осветилось.
— Птичьим доктором!
— Птичьим доктором? Как же ты до этого додумалась?
— Это мистер Кэмпбелл. Он сказал, если сильно захочешь, то сможешь. Он сказал, надо очень-очень захотеть, тогда сбудется.
— Он так и выразился?
— Да. Сказал, что всегда хотел стать художником. Очень-очень сильно. И добился своего!
Пэтси показала рисунок, подаренный Освальдом.
— Как замечательно, — похвалила Френсис. — У него получается все лучше и лучше, правда? Это надо показать тете Милдред.
Она вернула рисунок девочке.
— Тебе ведь нравится мистер Кэмпбелл?
— Да, мэм, он такой забавный.
Пэтси пошла спать, а Френсис задумалась над словами Освальда и решила, что он прав. Вот она разве не сильно-сильно хотела ребенка? И ее желание осуществилось. А теперь она молилась, чтобы отец Пэтси не вернулся за девочкой и не забрал ее. Френсис знала, это грех — молить Бога об этаком, но ничего не могла с собой поделать.
Заезжий гость
Душным жарким днем в конце мая у лавки остановилась черная машина. Рой стоял за кассой и со смехом рассказывал Освальду, как Джек ночью угодил лапкой в клейкую ленту для мух, Бетти Китчен в продуктовом отделе придирчиво отбирала картошку.
В лавку вошел мужчина в белой рубашке и лоснящихся черных брюках и обвел взглядом полки.
— Чем могу служить? — спросил Рой.
Мужчина вытер лоб и тыльную сторону шеи носовым платком.
— Я бы выпил что-нибудь холодненькое, если у вас есть. Такая жарища.
Рой указал на холодильник:
— Выбирайте, что понравится.
— Благодарю.
Непростой какой-то, мелькнуло у Роя. Он выглянул в окно. Машина была из Монтгомери, столицы штата, на двери белела официальная печать. Человек в белой рубашке не заблудился и не просто попить зашел. Он прибыл сюда по службе. Пока мужчина, повернувшись ко всем спиной, копался в холодильнике, Рой неторопливо вышел из-за прилавка и встал перед кассой, заслонив собой фотографию Пэтси.
Заезжий гость с бутылкой кока-колы в руке подошел ближе.
— Я к вам за помощью. Мне надо определить местожительство миссис Тэмми Саггс. Насколько я знаю, она с семьей проживала где-то в ваших краях.
Заслышав фамилию Саггс, Бетти Китчен принялась без разбора метать картофелины в сумку.
Рой оперся спиной о кассу, скрестил на груди руки и погрузился в размышления вслух:
— Хм-м-м… Саггс… Саггс… Не припоминаю. Звоночек не звенит.
Тем временем Освальд тихонько отошел от кассы в глубь лавки и занялся изучением ассортимента товаров.
Рой вынул из кармана зубочистку, внимательно осмотрел, засунул в уголок рта и холодно осведомился:
— А почему вы разыскиваете эту даму… как ее… Саггс? Какая-то особая причина?
— Вообще-то мы разыскиваем девочку, которая, по нашим сведениям, состоит под ее опекой.
Джек внезапно запрыгал по своему пластмассовому кольцу, будто понял всю серьезность минуты. Колокольчики бешено зазвенели.
Белая Рубашка продолжал, достав из кармана бумажку:
— Я веду розыск от лица ее отца, Джеймса Кейси, который оставил дочь на попечение семейства Саггс. В качестве последнего места проживания в деле указан Затерянный Ручей.
— Угу, — промычал Рой и слегка повернул голову: — Мисс Китчен, а вам фамилия Саггс ничего не говорит?
— Ничегошеньки. — Бетти от картошки перешла к тыквам и кабачкам.
Рой повернул голову на больший угол и повысил голос:
— Мистер Кэмпбелл, может, вы что слышали про семейство Саггс, жившее где-то здесь? С маленькой девочкой?
Освальд стоял на одном месте, уставившись на жестянку со свинобобами.
— Саггс? Были тут какие-то — вот фамилии не знаю, — так они в Мексику уехали. Не то в Хуарец, не то в Кернаваку. Словом, куда-то туда.
— В Мексику? — спросил мужчина. — Это точно?
— Ну да. — Освальд вертел в руке банку с лимской фасолью, якобы стараясь прочесть этикетку. — Сказали, не вернутся. Непорядок с законом или что-то такое.
— Угу, — промычал Белая Рубашка.
В дверях показался Клод с ведром, полным рыбы.
Рой не медлил ни секунды:
— Здравствуйте, мистер Андервуд, как ваши дела? — Он покашлял. — Может, вы нам поможете. Вот этот джентльмен разыскивает маленькую девочку, которая жила с семейством Саггс в трейлере, что стоит в лесу. Мистер Кэмибелл припоминает, что они укатили в Мексику, не то в Хуарец, не то в Кернаваку. Так ведь, мистер Кэмпбелл?
— Ну да, ну да. — Освальд изучал теперь корнфлекс и воздушную кукурузу.
Как только его обозвали «мистер Андервуд», Клод мигом сообразил, что дело нечисто. Он поставил ведро с рыбой на прилавок и выступил с опровержением:
— Вынужден с вами не согласиться, Освальд. Сам слышал, как эти ребята говорили что-то про Канаду.
Заезжий гость уставился на него:
— Про Канаду?
Клод снял бейсболку и поскреб голову.
— Помнится, они собирались в Квебек.
— Может, вы и правы. — В руках у Освальда оказалась коробка каминных спичек. — Начиналось на «К», это точно.
— Минуточку… — раздумчиво произнес Клод. — А ведь верно. Мексика. Очень может быть. На вашем месте я бы начал с Мексики.
— О господи, — тяжко вздохнул мужчина. — Да пока я все проверю, малышка вырасти успеет!
— Значит, — как мог небрежно протянул Рой и даже зевнул, — папаша требует дочку обратно?
Представитель власти отхлебнул из бутылки и покачал головой:
— Ничего подобного. Отец умер — вывалился из кузова грузовика. А бабушка заявила, что по старости не в состоянии обеспечить девочке уход, и подписала документ, по которому малышка переходит к нам. Моя задача теперь простая: отыскать ее.
— К кому это «к нам»? — спросил Рой.
— К штату Алабама. Штат теперь ее официальный опекун.
В это самое мгновение Бетти Китчен посмотрела в окно и увидела, что прямиком к лавке направляется Пэтси собственной персоной. Схватив сумку с продуктами, Бетти стрелой пронеслась мимо кассы, на ходу бросила: «Завтра заплачу» — и вылетела на улицу. Переложить сумку в левую руку, правой подхватить Пэтси и унести за угол было делом пяти секунд — недаром Бетти работала медсестрой в отделении «скорой помощи». Если надо, она умела двигаться очень быстро.