Он гораздо быстрее, чем Тара, скользнул в открытое окно и сразу устремился к гаражу. Макбрайд изо всех сил вцепилась в его руку, стараясь не отставать и ожидая вот-вот услышать окрик или выстрел.
Колючие сорняки и кусты цеплялись за колготки, Тара то и дело спотыкалась на своих высоких каблуках. Но Блейк поддерживал женщину, бормоча что-то ободряющее.
Ее сердце было готово выпрыгнуть из груди. Она убеждала себя, что это от страха, но почему-то чувствовала еще скрытое радостное возбуждение, которое изумляло ее. Господи, она ведь была всего лишь юристом, а не секретным агентом из детективных фильмов!
Пригнувшись и заставив ее сделать то же, Блейк петлял между рядами старых машин, пока не отыскал черный джип, который выглядел получше прочих. С удивлением Тара отметила, что ключ от него был у Блейка уже наготове.
– Садись!
Тара подчинилась.
Как только Блейк завел мотор и тронулся с места, она увидела свет в ванной домика, из которого они сбежали. В окне на мгновение показался темный силуэт. Блейк до предела выжал педаль газа, оставляя за спиной мотель и свою спортивную машину.
Ехали почти час окольными путями, пока не оказались в Карроллтоне, в сорока милях к юго-западу от Атланты. Блейк объяснил, что не собирается уезжать слишком далеко от города, и больше они не обмолвились ни словом за всю поездку. Детектив погрузился в свои мысли, а Тара пыталась разобраться в том, что произошло сегодня вечером.
Через некоторое время они остановились на территории ремонтной станции и припарковались рядом с дверью, на которой была надпись «Мужчины». Блейк порылся в багажнике, схватил вещевой мешок и открыл дверцу.
– Я скоро вернусь…
Она не сразу узнала высокого длинноногого ковбоя, который несколько минут спустя подошел к машине. Теперь на Блейке были джинсы, белая рубашка в стиле вестерн, ботинки и черная шляпа, низко надвинутая на лоб. Даже походка изменилась, он шел неторопливо, слегка раскачиваясь, так что взгляд молодой женщины непроизвольно останавливался на его стройных бедрах. Блейк постучал в стекло.
– Костюм больше подходил для спортивной машины, – усмехаясь, объяснил он. – А джип требует смены имиджа.
Блейк забросил вещевой мешок на заднее сиденье и уселся за руль. Его шляпа едва не задевала крышу авто. Он снял ее и положил на кресло.
– Только не трогай, – произнес Блейк, растягивая слова на техасский манер. – Это шляпа моего прадедушки. Я не хочу, чтобы с ней что-нибудь случилось.
Тара подняла голову, оторвавшись от рваных колготок, с которых снимала колючки.
– Ты не за шляпу бойся! Как бы я не перегрызла тебе горло, если вечер продолжится в том же духе!
Блейк бросил на нее быстрый взгляд и широко улыбнулся.
– Вот это сила, – пробормотал он. Тара открыла дверцу, выбросила колючки, а затем, глубоко вздохнув, резко захлопнула ее.
– Ладно, техасец! Что мы теперь будем делать?
Блейк восхищался самообладанием Тары. Сколько неприятностей свалилось на нее, а она держала себя в руках. И ведь все из-за того, что он пытался найти предлог, дабы провести вечер с самой привлекательной женщиной, которую он когда-либо встречал и которая едва замечала его, когда работала в фирме «Карпати, Диллон и Делакруа».
События с самого начала разворачивались как-то не так. Блейк не привык попадать впросак. Ему еще не приходилось расстраиваться из-за женщины настолько, чтобы забыть прислушаться к своей интуиции, никогда не подводившей его.
Сегодня вечером он допускал одну ошибку за другой. И ему было неприятно осознавать, что это чувство к Таре Макбрайд делает его таким беспечным. Ведь он всегда чертовски осторожен, а теперь…
Лучше бы он пригласил Тару в кино.
Перевалило за полночь. Поворачивая на стоянку другой гостиницы, Блейк искоса взглянул на спутницу и заметил, как она устала.
Мотель, к которому они подъехали, не отличался особенной роскошью.
– Подожди меня здесь, ладно? Я сниму для нас комнату.
– Блейк, может, нам лучше пойти в полицию? – Она испытующе смотрела на него. – Расскажем все. Нам должны поверить.
Мужчина понимал ее надежду, что полиция поможет и разберется в обстоятельствах дела, но не разделял оптимизма женщины. Он слишком давно заботился о себе сам.
– Позволь мне сначала кое-кому позвонить, ладно? Тара колебалась.
– Мы оба устали, – добавил он. – Ничего страшного, если мы отдохнем пару часов, а уж потом постараемся связаться с полицией, ведь так?
– И они вполне справедливо обвинят нас в том, что мы так долго выжидали.
– Тара, у нас нет никаких доказательств. Мы можем только рассказать совершенно невероятную историю о мертвом теле, о том, как в нас стреляли, о погоне. Полицейские, вероятно, не нашли этот труп, раз они разыскивают грабителя, а не убийцу. Мой друг сейчас наводит кое-какие справки. Позволь мне позвонить ему и узнать, что удалось выяснить.
После недолгих размышлений Тара вздохнула и утвердительно кивнула:
– Хорошо, делай, как считаешь нужным. Блейку снова не терпелось поцеловать ее. Детектив пытался убедить себя, что просто благодарен ей за доверие и мужество… но, поскольку он хотел поцеловать Тару с того самого момента, как впервые увидел, не стоило себя обманывать: это было нечто большее, чем простая благодарность. Однако Блейк понимал, что сейчас не время поддаваться чувствам.
Комната в этом мотеле оказалась совсем маленькой. Две кровати занимали ее почти целиком. Между ними стояла тумбочка, а у стены напротив – узкий шкаф. Не было места даже для столика или стульев. Перед ванной, дверь в которую располагалась на противоположном от входа конце комнаты, имелась единственная раковина и вешалка для одежды.
– Конечно, не слишком комфортно, – проговорил, скривившись, Блейк, но зато спокойно. Мы здесь находимся анонимно, и отсюда близко до автострады на случай, если понадобится срочно исчезнуть.
– По крайней мере, в комнате чисто, – устало сказала Тара, садясь на краешек кровати. – Этого достаточно.
Блейк внимательно посмотрел на молодую женщину.
– Когда ты последний раз хорошо спала ночью? Этого Тара не помнила. Она была слишком расстроена крахом своей карьеры.
– Со мной все в порядке, – тем не менее заявила Макбрайд.
– Ты едва держишься на ногах, – сказал Блейк. – Ложись, отдохни. А я позвоню своим людям. Когда надо будет уезжать, разбужу тебя.
Тара не представляла, как можно заснуть в одной комнате с ним, но она устала, так устала, что чувствовала ломоту во всем теле.
– Я просто дам отдохнуть ногам, – пробормотала она, снимая узкие туфли. Блаженное облегчение. Блейк хмуро посмотрел на нее.
– Ты не сможешь как следует расслабиться в этом костюме. Тебе надо раздеться.
Тара представила свой открытый черный бюстгальтер и трусики-бикини. Нет, она ни в коем случае не должна оголяться перед Блейком.
– Мне и так удобно.
Блейк потянулся за своей сумкой.
– Может, я найду что-нибудь для тебя.
– Правда, Блейк, это не…
Он достал черный спортивный костюм и пару белых носков.
– Тебе подойдет. Брюки на тесемках. Тара глянула на его вещевой мешок.
– А что еще у тебя там припрятано? Блейк широко улыбнулся.
– Костюм, рубашка и галстук, в которых я был сегодня, ботинки к костюму, две пары чистого белья, кое-какая парфюмерия. Это вовсе не бездонный мешок.
– А я уже начала гадать, что же ты вытащишь из него в следующий раз!
Блейк удивленно приподнял брови. Заметив, как блестят его ярко-синие глаза, Тара приготовилась к двусмысленному высказыванию, но Блейк просто бросил костюм на ее кровать и произнес:
– Ты можешь переодеться в ванной. А я позвоню Другу.
Тара чуть не поперхнулась, увидев свое отражение в огромном зеркале на двери ванной. Волосы превратились в спутанные космы, а безупречный строгий костюм был помят, к юбке прицепились сухие травинки. Сквозь дыры на тонких колготках виднелась голая кожа.
Даже ее лицо изменилось: стало бледным, напряженным. Под глазами образовались огромные синяки. Неудивительно, что Блейк так уговаривал ее отдохнуть.