Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Стерлинг! — издал громкий клич Бродик, подняв руку и сжав пальцы в кулак.

— Стерлинг! — ответили ему люди, их голоса прозвучали почти оглушительно и разнеслись далеко-далеко в неподвижном утреннем воздухе.

Похоже, даже лошади готовы были разделить энтузиазм своих наездников, поскольку понесли их вперед еще быстрее.

Эта вспышка всеобщего ликования удивила Анну и передалась ей, когда она посмотрела на спину графа. Его люди следовали за ним охотно и без страха. Это было полным контрастов тому, что она наблюдала в поместье Филиппы. Любой ее слуга готов был тайком высказаться против леди. Анна по-настоящему не понимала, насколько мрачной была атмосфера Уорикшира, пока не увидела совершенно иную картину здесь, среди людей Бродика. На какой-то момент она позволила себе насладиться ощущением удовлетворенности. Однако это чувство не могло длиться слишком долго.

Ее положение отнюдь не станет лучше, когда они прибудут в Стерлинг. Более того, ей станет еще труднее уклоняться от ласк Бродика и действовать вопреки его ожиданиям. Она ощутила легкий укол вины. Ей не хотелось его разочаровывать. Шокированная собственными эмоциями, Анна попыталась сосредоточить свои мысли на том, как осуществить свои планы. В первую очередь необходимо было отодвинуть процесс завершения брачных отношений.

Тем не менее она снова и снова испытывала вспышки страсти, когда в поле ее зрения оказывалась спина Бродика. Волосы его слегка завивались, были достаточно длинными и доставали до плеч. Рубашка была скреплена на плече фибулой, обнажая узлы мышц на руках. Память Анны услужливо подсказывала, как приятно было чувствовать его силу.

Ящик Пандоры…

В животе рождалась напряженность, когда она вспоминала, как его поцелуи пробудили ее плоть. Эти поцелуи придали ей смелости. Должно быть, той смелости, которая побуждала добропорядочных женщин вступать с мужчинами в незаконные связи.

Покачав головой, Анна закусила нижнюю губу, пытаясь придумать причину, которая позволила бы отложить осмотр.

Уорикшир

Айви Коппер обняла Бонни крепче, чем обычно.

— Мама, что-то случилось?

Обхватив ладонями румяные щеки Бонни, Айви улыбнулась:

— Нет, моя сладкая, просто мы, матери, всегда относимся даже к нашим взрослым детям как к маленьким.

Бонни, в свою очередь, обняла мать, прежде чем, приплясывая, сказать:

— Я должна поспешить, иначе опоздаю. Мы сегодня будем ткать. Не будет прядения или прочесывания шерсти.

Айви помахала ей рукой, дождалась, пока затихли шаги дочери на ступеньках, и лишь тогда позволила появиться на лице хмурому выражению.

Анна исчезла из замка.

В волнении она стала ходить по комнате. Никто из ее детей никогда не покидал Уорикшир. Возможно, она зря нервничает, молодые любят путешествия, но она не могла обрести равновесия. Она боялась, что произошло нечто неприятное.

Ей так хотелось, чтобы граф был сейчас в поместье. По крайней мере эта мысль хоть немного успокоила бы ее. Она всегда хотела, чтобы Генри был рядом. А как иначе? Она так любила его. Генри тоже обожал ее и всегда относился к ней очень хорошо, гораздо лучше, чем к большинству любовниц. Он никогда не отдалялся от нее, даже когда она была с животом, даже сейчас, когда пролетело так много лет.

Любовь…

Это была их награда.

Все закончится хорошо. Даже если Филиппа повезла Анну с собой и Мэри в город, ничего страшного не должно произойти. Жена Генри может питать недобрые чувства к ним; но она побоится гнева мужа и не причинит настоящего зла.

Анна вернется, а сама она будет обнимать Бонни еще крепче, пока их семья не воссоединится.

Такова материнская стезя.

Стерлинг

Стерлинг открылся с холма.

Его пять высоких цилиндрических башен соединялись толстыми стенами.

Глубокий ров защищал замок от посягательств неприятеля.

Всадники издали клич, когда послеполуденный ветер донес до них звуки колоколов. Каменные стены имели двое ворот. Это было удивительно, потому что замки обычно строятся для того, чтобы выдержать осаду. Наличие двух ворот означает, что для защиты слабых точек требуется вдвое больше людей.

Замок был окружен сельскохозяйственными угодьями и домами селян. Жители деревни выходили из домов и что-то кричали, приветствуя возвращение всадников домой. Поля только что были аккуратно вспаханы, солнце было теплым и грело почву. Это подсказало Анне, что земля Стерлинга была плодородной. Через несколько недель, когда начнутся посадки, работы хватит для всех.

В течение зимних месяцев жители деревни изготовляли предметы из кожи, ткали традиционную шотландскую материю — тартан для своих нужд, а также для обмена или продажи.

Бродик направился к северным воротам, его люди следовали за ним. Однако он не стал въезжать в проем ворот. Он повернул коня и нашел Анну взглядом. Люди одобрительно зашумели, когда Бродик сжал коленями бока коня, и его черный конь взвился на дыбы, демонстрируя свою красу и стать. Бродик гармонично дополнял эту картину — хозяин и конь стоили друг друга. Он остановил лошадь всего в нескольких дюймах от Анны, подхватил поводья ее кобылы и пресек нервную попытку ее лошади дернуться в сторону, дождавшись, пока она перестала пританцовывать.

Озорная искорка блеснула в его глазах, когда он отпустил поводья. Он поднялся на стременах и наклонился. Твердой рукой он обхватил Анну за талию, сдернул с седла и перенес по воздуху на своего коня. Анна изо всех сил вцепилась в его могучие плечи, боясь свалиться. И все мужчины доброжелательно рассмеялись.

Бродик также засмеялся, но его голос был мощнее и звучал прямо возле ее уха. Он усадил ее между своими бедрами, крепко и надежно обняв. В ее теле пробудились идущие откуда-то изнутри импульсы, отвечающие на зов мужской плоти. При каждом его вдохе и выдохе мужской аромат кружил ей голову. Никогда раньше она не замечала, что все мужчины пахнут по-разному или что можно отдавать предпочтение кому-то одному. Она испытывала легкую эйфорию, когда втягивала в себя теплый аромат Бродика.

— Что вы делаете, милорд?

Он нагнулся к ней очень близко.

— Выполняю один из наших старинных ритуалов. Так все Макджеймсы привозят свою жену в замок в первый раз. — Он растопырил пальцы, которые легли ей на живот. — Имей в виду, что ситуация не всегда была такой… цивилизованной.

Анна почувствовала дрожь. На кухне в Уорике часто звучали рассказы о шотландцах и об их налетах на соседние кланы. Не один брак возник благодаря тому, что невесту умыкнули. В кельтских кланах свадьба нередко игралась после того, как невеста прошла через брачное ложе.

— Признаюсь, что есть некоторые традиции, которые мне нравятся больше других, девочка. Выкрасть тебя и увезти на лошадях в ночь — это мне, я думаю, понравилось бы больше. Вести переговоры с твоим отцом было скучно.

— Однако переговоры с моим отцом обеспечили вам приданое, которого вы добивались.

Его рука двигалась по ее животу, поглаживая его. У нее перехватило дыхание, кожа сделалась необычайно чувствительной, ожидая прикосновения его губ.

— Да, но когда ты сидишь передо мной на моей лошади, прижавшись ко мне, — это возбуждает гораздо больше.

Его губы скользнули по ее шее, и Анна вздрогнула. Бродик хмыкнул над ее ухом, прежде чем запечатлеть новый поцелуй.

— Похоже, ты согласна со мной, жена.

Он не стал дожидаться ее ответа. Намотав на ладонь поводья, он пришпорил лошадь. И нагнулся вперед, когда могучая лошадь рванулась с места. Его рука прижимала к себе Анну, и их тела двигались в унисон. Ее щеки охватил жар при мысли, что они пребывают в столь интимной позе.

Анна никогда не принимала церковное поучение о том, что женщину нужно держать в невежестве, чтобы уберечь от греха. Но с момента знакомства с Бродиком она поняла, почему так считала церковь. Даже знание того, что мужчина создан, чтобы взять ее девственность, порождала похоть. Ей было очень трудно вытравить грешные мысли из головы в то самое время, когда она испытывала приятные ощущения от движения его бедер позади нее. Жар шел от шеи к животу и распространялся по всему ее телу, а живот жаждал касаний его сильной руки, лежащей поверх накидки. Потом эти странные ощущения перемещались вниз, к интимной плоти.

17
{"b":"138309","o":1}