Пауэрс: Их вложили мне в карман.
Руденко: И в самолете две?
Пауэрс: Я не знаю, где находились еще две карты, но во время предварительного следствия мне были показаны четыре карты.
Руденко: И это Ваши карты?
Пауэрс: Да, мне их вручили.
Руденко: Для какой цели Вам вручили эти карты?
Пауэрс: Это было частью моего аварийного снаряжения. В случае аварии они должны были помочь мне добраться до границы.
Руденко: То есть для того, чтобы выбраться с территории Советского Союза?
Пауэрс: Да.
Руденко: Впорядке уточнения я хочу спросить Вас, почему на двух картах имеются вырезки и что именно вырезано?
Пауэрс: Я не представляю себе, кто и почему вырезал эти части, но мне их показывали.
Руденко: Что именно должно было находиться там, судя по сохранившимся картам?
Пауэрс: Поскольку на двух картах были вырезки, а на двух не было вырезок, то, сравнивая неполные карты с полными, я мог установить, какие именно участки вырезаны. Я не помню сейчас точно, но, кажется, вырезанные участки содержали сведения о том, кем изготовлены карты и кому они принадлежат.
Руденко: Понятно. А кем изготовлены карты и кому они принадлежат?
Пауэрс: Я прошу, если можно, взглянуть на карты.
Руденко: Пожалуйста, припомните.
Пауэрс: Если я правильно помню, то были вырезаны слова: «для служебного пользования» или «секретно». Были вырезаны также обозначения военно-воздушных сил Соединенных Штатов. Карты были матерчатыми.
Руденко: Для чего были вырезаны эти места?
Пауэрс: Мне это неизвестно. Я узнал об этом впервые, когда мне показали эти карты уже здесь.
Руденко: Очевидно, с целью замаскировать, кому они принадлежат и кем они изготовлены?
Пауэрс: Возможно, что это так и было, но тогда почему эти места были вырезаны на двух картах и оставлены на двух других?
Руденко: Это совершенно ясно, подсудимый Пауэрс, потому что две карты с вырезанными обозначениями находились у Вас и с их помощью Вы должны были, как говорите, выбираться из Советского Союза. А другие две карты находились в самолете, который Вы должны были по указанию Ваших хозяев уничтожить.
Пауэрс: Мне были даны лишь две карты и было сказано, что они помогут мне выбраться из страны. Какие именно карты были мне даны, мне сейчас установить трудно.
Руденко: Эти карты обнаружены при обыске у Вас, а две другие — в остатках самолета.
Пауэрс: Но мне неизвестно, где и какие карты были найдены.
Руденко: Среди предметов Вашего снаряжения обнаружено обращение на четырнадцати языках. Прошу суд предъявить подсудимому Пауэрсу это обращение.
Председательствующий: Товарищ секретарь, прошу предъявить подсудимому это обращение.
(Секретарь суда предъявляет подсудимому обращение.)
Руденко: Это обращение принадлежит Вам, подсудимый Пауэрс?
Пауэрс: И в данном случае это обращение было найдено при мне, но я не знал, что имел его. (Оживление в зале.)
Руденко: Прошу суд огласить русский текст этого обращения.
Председательствующий: Товарищ адвокат, Вы не возражаете?
Гринев: Нет.
Суд, совещаясь на месте, определил огласить текст обращения. (Председательствующий зачитывает текст обращения.)
«Я американец и не говорю по-русски. Мне нужны пища, убежище и помощь. Я не сделаю Вам вреда. У меня нет злых намерений против Вашего народа. Если Вы мне поможете, то Вас вознаградят за это».
Председательствующий: Прошу зачитать английский текст.
(Переводчик зачитывает английский текст обращения.)
Руденко: Подсудимый Пауэрс, кто вручил Вам это обращение?
Пауэрс: Это обращение полковник Шелтон мне не вручал. Я не знаю, быть может, оно было включено в мое снаряжение. Видимо, те, кто занимался моим личным снаряжением и помогал мне одеваться, вложили обращение, как и другие предметы, в мои карманы: карты в сложенном виде, которых я не видел, часы, которые должны были находиться в моем кармане, компас, советские деньги, золотые монеты. Не знаю, может быть, еще какие-нибудь предметы. Я не помню.
Руденко: Все эти предметы предназначались для подкупа советских людей?
Пауэрс: Это должно было помочь мне любыми средствами выбраться из Советского Союза.
Руденко: Я спрашиваю: для подкупа?
Пауэрс: Если бы мне это удалось, видимо, я бы прибег и к подкупу. Если бы мне удалось покупать пищу на эти деньги, я бы сделал и это, так как мне пришлось бы идти 1400 миль. Иными словами, я должен был воспользоваться деньгами и ценностями для того, чтобы помочь себе.
Руденко: Но Вы, конечно, убедились, что Вам не удастся использовать эти деньги для подкупа советских людей. Первые же советские граждане, которые Вас встретили, обезоружили Вас и доставили в соответствующие органы власти.
Пауэрс: Я и не пытался подкупить их,
Руденко: Не пытались?
Пауэрс: Нет.
Руденко: Но Ваши попытки все равно были бы безрезультатны.
Пауэрс: Я тоже так считаю.
Руденко: Очень хорошо (смех в зале). В порядке уточнения вопроса о вознаграждении: Вы уже свидетельствовали суду, что, проходя службу в военно-воздушных силах США, получали ежемесячно 700 долларов. Это так?
Пауэрс: Да, примерно такую сумму.
Руденко: Вы также показывали на суде, что после заключения контракта с Центральным разведывательным управлением Вам был установлен оклад в сумме 2500 долларов.
Пауэрс: Да.
Руденко: Вы получали все эти деньги на руки?
Пауэрс: Нет.
Руденко: Когда, при каких условиях и сколько получали Вы на руки?
Пауэрс: Каждый месяц я получал 1500 долларов минус налоги.
Руденко: А остальные 1000 долларов?
Пауэрс: Они удерживались и должны были быть выплачены мне после успешного выполнения контракта.
Руденко: Если бы Вы нарушили контракт, и в частности отказались бы от полета 1 мая, Вам бы выплатили эти доллары?
Пауэрс: Я не знаю, сочли бы они это несоблюдением контракта.
Руденко: То есть не выплатили бы остальные доллары?
Пауэрс: Точно не знаю.
Руденко: У меня больше вопросов нет.
Председательствующий: Подсудимый Пауэрс, прошу ответить еще на некоторые вопросы. Какова была основная задача Вашего полета 1 мая?
Пауэрс: Мне была поставлена такая задача: следовать по указанному маршруту и включать и выключать определенные приборы на определенных участках пути. Можно предположить, что это делалось в целях сбора разведывательной информации.
Председательствующий: Вы вчера показывали суду, что полковника Шелтона особенно интересовали площадки для запуска ракет?
Пауэрс: Да, он указал на один участок на карте, где по его предположениям могут находиться площадки для запуска ракет.
Председательствующий: Можно ли сказать, что главной задачей Вашего полета 1 мая было обнаружить и зафиксировать площадки для запуска ракет?
Пауэрс: Я могу лишь высказать свое личное мнение по этому вопросу. Я уверен, что эксперты, которые изучали фотографические пленки, извлеченные из моих камер, сами убедились, что интересовало лиц, пославших меня в Советский Союз. По моему мнению, советскими ракетами очень интересуются не только военные власти США, но и весь мир. (Оживление в зале.) Я предполагаю, что мой полет преследовал цель найти площадки для запуска ракет, но, повторяю, мне это не было сказано, и я говорю здесь об этом лишь предположительно.
Председательствующий: Подсудимый, знали ли Вы, что, вторгаясь на самолете-разведчике в пределы Советского Союза, Вы нарушаете государственный суверенитет страны?