Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Право, мне кажется, что этот день никогда не кончится, — заметил Принц, немилосердно зевая.

— Читай и развивай ум, сын мой, — ответил Арчи, показывая на газету, за которой он и сам дремал.

— Не проповедуй, пожалуйста, а лучше надень толстые сапоги и пойди погуляй, вместо того чтобы киснуть тут у огня, как больная старуха.

— Нет, благодарю покорно, прогулка в такую погоду меня нисколько не прельщает.

Тут Арчи остановился и прислушался. Приятный голосок послышался из другой комнаты.

— Мальчики в библиотеке, тетя?

— Да, дорогая моя, они скучают. Сегодня такой пасмурный день, что на улице делать нечего. А ты станешь для братьев солнечным лучиком, — ответила миссис Джесси.

— Это Роза пришла, — и Арчи поспешно бросил в камин свою сигару.

— Зачем ты бросил сигару? — спросил Чарли.

— Джентльмен не должен курить при леди.

— Это правда, но я не хочу бросать свою, — и Принц аккуратно положил сигару в пустую чернильницу, которая служила им пепельницей.

На легкий стук в дверь последовал многоголосый ответ: «Войдите!» — и появилась Роза, свеженькая, с зарумянившимися от холода щеками.

— Если я вам мешаю, то скажите, я уйду, — начала она, останавливаясь на пороге.

Было что-то странное в выражении лиц старших мальчиков, и это возбудило в ней любопытство.

— Вы никогда не мешаете нам, кузина, — сказали оба курильщика, а младшие оторвались от героев-разбойников, чтобы приветливо раскланяться с гостьей.

Подойдя к камину, Роза наклонилась, чтобы согреть перед огнем руки. Окурок сигары Чарли тлел в горячей золе, испуская сильный аромат табака.

— Ах вы, дурные мальчишки, как вы можете курить, тем более сегодня? — воскликнула Роза с упреком.

— Что же тут дурного? — спросил Арчи.

— Вам прекрасно известно, что ваша мама курения не одобряет. И я тоже. Это скверная привычка и лишняя трата денег.

— Все мужчины курят, даже дядя Алек, которого вы считаете совершенством, — начал Чарли, желая поддразнить ее.

— Нет, он не курит, и я знаю почему, — с жаром возразила девочка.

— Да, в самом деле, теперь припоминаю: я не видел, чтобы он курил с тех пор, как воротился домой. Неужели он ради нас бросил курить? — поинтересовался Арчи.

— Да, — и Роза рассказала о том, что произошло на морском берегу во время их лагерной жизни.

Рассказ этот произвел глубокое впечатление на Арчи, и он сказал твердо:

— Пусть же его жертва не пропадет даром, по крайней мере в отношении меня. Я еще не очень пристрастился к курению и легко могу бросить. Тем более что курю в основном ради шутки. Обещаю вам, что сдержу свое слово.

— И вы тоже? — Роза посмотрела на любезного Принца, который в эту минуту был менее любезен, чем когда-либо, и взял опять сигару, только для того, чтобы поддразнить Розу.

Чарли так же, как и Арчи, не особенно дорожил курением, но не хотел так скоро сдаваться. Он гордо поднял голову и выпустил большой клуб дыма:

— Вы, женщины, всегда требуете, чтобы мы отказывались от вещей, которые, в сущности, приносят мало вреда. И лишь из-за того, что это вам не нравится. А вот если бы мы так же поступили с вами, мисс? Вам бы понравилось?

— Если б я делала что-нибудь вредное или глупое, то была бы очень благодарна, если бы вы указали мне на это, — ответила Роза простодушно.

— Теперь посмотрим, сдержите ли вы слово. Я перестану курить, чтобы доставить вам удовольствие, если вы откажетесь от чего-нибудь, чтобы угодить мне, — сказал Принц, пользуясь удобным случаем, чтобы выказать свою власть над более слабым существом.

— Я соглашусь, если это так же глупо, как сигары.

— О! Это еще глупее.

— Обещаю! Что же это такое? — и Роза затрепетала от желания узнать, от какой из своих привычек или вещей она должна будет отказаться.

— Перестаньте носить серьги, — Чарли рассмеялся, уверенный, что она никогда не согласится на такое условие.

Роза ойкнула и схватилась руками за уши, которые украшали хорошенькие золотые сережки.

— О, Чарли! Нельзя ли попросить что-нибудь другое? Я пережила столько волнений и перенесла столько страданий! И наконец могу носить серьги…

— Носите, сколько вам угодно, а я буду преспокойно курить, — пожал плечами упрямый кузен.

— Не удовольствуетесь ли вы чем-нибудь другим? — голос Розы стал умоляющим.

— Нет, — ответил он непреклонно.

С минуту Роза стояла молча, размышляя о том, что ей говорила тетушка Джесси: «Ты имеешь на мальчиков большее влияние, чем сама думаешь. Употреби его, и я буду всю жизнь благодарна тебе». Теперь представлялся случай принести пользу, пожертвовав собственным маленьким тщеславием. Роза понимала это, но ей было очень тяжело решиться на жертву. Она спросила задумчиво:

— Вы хотите сказать, что я никогда не должна носить их, Чарли?

— Никогда, если хотите, чтобы я не курил.

— Я никогда не буду носить серег. Итак, заключим договор.

Чарли не предполагал, что Роза так поступит, и был очень удивлен, когда она поспешно вынула из ушей свои любимые серьги и подала их ему:

— Я больше люблю моих двоюродных братьев, чем серьги, а потому даю обещание и сдержу свое слово.

Это было сказано с таким добродушием, что смуглые щеки Чарли окрасил румянец.

— Стыдись, Принц! Оставь ей висюльки, пусть носит, если они ей нравятся, и не заключай глупого соглашения! — воскликнул Арчи с негодованием.

Но Роза решила показать тетушке, что она может употребить свое влияние на пользу мальчикам, и повторила:

— Это решено, и будет так. Я говорю серьезно. Пусть каждый из вас носит на часах по сережке, она будет напоминанием о нашем договоре. Я же не забуду его, потому что не смогу носить серьги, даже если бы и захотела.

Говоря это, Роза дала каждому мальчику по серьге, а они, видя, как честно она поступает, охотно повиновались. Когда уговор состоялся, Роза протянула руку обоим кузенам, которые выглядели отчасти довольными, отчасти сконфуженными своей ролью в этом деле.

В эту минуту в комнату вошли доктор Алек и миссис Джесси.

— Что это! Вы, кажется, собираетесь танцевать? — спросил дядя Алек, с удивлением глядя на трио.

— Нет, дядя, мы организовали лигу против курения. Не хотите ли присоединиться к нам? — сказал Чарли, между тем как Роза подошла к тете, а Арчи бросил обе сигары в камин.

Взрослые были очень довольны таким решением проблемы и горячо благодарили Розу, будто она совершила по меньшей мере подвиг во имя отечества. Она оказала услугу мальчикам, заставив их побороть дурные привычки.

— Мне бы хотелось, чтобы Роза повлияла и на Уилли с Джорджи, — сказала миссис Джесси, садясь на диван между двумя читающими, которые вежливо спустили ноги с дивана, чтобы дать ей место. — Я нахожу, что эти книги так же вредны для маленьких мальчиков, как курение для больших.

— А я полагал, что эти книги в моде, — сказал доктор Алек, придвигая большое кресло и усаживаясь в него вместе с Розой.

— Курение тоже в моде, но оно вредно. Я не сомневаюсь, что у сочинителей этих народных повестей были хорошие намерения, но мне кажется, они ошибаются. Их девиз: «Будь терпелив — и станешь богатым», хотя надо бы: «Будь честен — и станешь счастливым». Я сужу далеко не опрометчиво, Алек. Я прочитала целую дюжину этих книг. В них в самом деле много интересного и нужного для мальчиков, но есть и дурное. Да и другие родители, с которыми я говорила об этом, согласны со мной.

— Нет, мамуля, ты слишком уж строга. Мне очень нравятся эти книги, они просто-таки отменные! — возразил Уилл.

— Это интересные книги, и умом не приложусь, чем они могут навредить, — прибавил Джорджи.

— Да ведь ты только что продемонстрировал нам один из главных недостатков подобных книг. Это их язык, — кротко ответила мать.

— Многие люди говорят грубовато и с ошибками, и если бы герои книг говорили правильно и хорошо, то не было бы так смешно, — запротестовал Уилл.

— Мальчики, которые чистят сапоги на улице, не могут знать грамматики, и если б маленький газетчик не употреблял подчас крепкого словца, то это было бы ненатурально, — объяснил Джорджи, и оба мальчика тут же выступили в защиту своих любимых авторов.

34
{"b":"135469","o":1}