— Я свяжусь с вами, когда все выяснится, — заверил ее мистер Кирби.
Эта мечта доставляла удовольствие, пока ей не пришел конец, думала она, возвращаясь назад на такси. Ей понравилось бы постоянно жить здесь. Она хотела соединить здесь прошлое, настоящее и будущее. Теперь все надежды были полностью развеяны. Сейчас все ее мысли были о змее, которая обманным путем лишила ее бабушку дома.
Когда они выехали на узкую деревенскую улицу, Сара заметила белый «мерседес» Джеррета, стоявший у коттеджа. Она не знала, зачем он приехал, но это позволяло приблизить момент схватки. Она приготовилась к атаке, ее кровь вскипела. Она расплатилась с таксистом и столкнулась лицом к лицу с Джерретом, вышедшим ей навстречу из своей машины.
— Я не думал, что ты будешь там так долго, — произнес он вместо приветствия.
— А я не знала, что ты следишь за мной, — резко ответила она, отпирая дверь коттеджа. — Зачем ты здесь?
Его улыбка погасла, когда он услышал ее грубый ответ.
— Я хотел сообщить, что договорился, чтобы снова включили электричество и телефон. — Он прошел вслед за ней.
Сара презрительно взглянула на него. Если он ожидал от нее благодарности, то он ошибался.
— Видимо, я должна считать, что это очень любезно с твоей стороны.
Он удивленно посмотрел на нее.
— Что случилось? Дела идут не так, как ты хотела? Что сказал мистер Кирби?
— Что вопрос еще будет решаться, — помедлив, сообщила она.
— И, насколько я понимаю, он решается не в твою пользу?
— Вот именно, — заносчиво вскинула она голову. — Хотя, я думаю, мне не следовало ожидать другого.
Он нахмурился, потом предложил.
— Сядь, ты выглядишь так, как будто ты в шоке.
— Это еще мягко сказано, — через силу сказала Сара, проходя на кухню, где на столе по-прежнему лежали предметы, найденные на шкафу. На переднем плане находился открытый сейф.
Джеррет немедленно обратил на него внимание, его густые брови поднялись. Он сел на одну из старых табуреток и приготовился слушать.
Сара тоже села.
— Сначала об этом деле, — сухо произнесла она. — Похоже, что у меня сложилось о тебе неправильное мнение.
Джеррет удивленно посмотрел на нее, его губы недовольно искривились.
— Ты что, делаешь мне комплимент?
— Только потому, что я узнала правду, — через силу произнесла она. — Моя бабушка оставила новое завещание, я нашла его в этом сейфе. — Ее глаза были полны презрения, когда она смотрела на него. — Да, коттедж принадлежит тебе, и тебе будет приятно услышать, что я уезжаю домой и не буду больше тебя беспокоить.
Она скорее почувствовала, чем увидела, как он неожиданно напрягся; его брови сдвинулись, он помрачнел.
— Я отдала его мистеру Кирби, — добавила она.
— И?..
— И все, на этом все кончилось.
— И теперь ты уезжаешь? — Его спокойствие еще больше угнетало ее.
— Да.
— Это большая неожиданность.
— Но ты ведь не думаешь, что я поверила во все это? — Рано или поздно этот взрыв был неизбежен. — Ты настаивал на том, что коттедж принадлежит тебе, ты хотел выставить меня из него, и теперь твои мечты сбылись. Я не верю в то, что ты приобрел коттедж честным путем, как ты утверждаешь. Но это уже не играет роли. Когда-нибудь я докопаюсь до сути дела. — Она сделала паузу и перевела дыхание. — Есть еще одна вещь, которую я хочу сказать, прежде чем уйти, вещь, которая оскорбила меня еще больше, чем тот факт, что ты владелец коттеджа.
Он резко поднял голову и внимательно посмотрел на нее.
— И что же это? — спросил он, нахмурившись.
Она вскочила со стула, все ее тело дрожало от гнева.
— Меня оскорбляет то, что сделал твой отец; нет, не оскорбляет, это слишком мягкое слово. Приводит в ярость. — Ее глаза сверкали, весь ее вид говорил о сильнейшем отвращении.
При упоминании отца его глаза сузились, и он тоже встал.
— Теперь ты совершенно сбила меня с толку. Хватит загадок! Какое отношение ко всему этому имеет мой отец? — произнес он резко, отчеканивая каждое слово и пристукивая длинными пальцами по краю стола.
В течение нескольких секунд Сара смотрела на него с ненавистью, но он не отвел взгляда. Она не испытывала к нему никаких чувств, кроме презрения и злобы. Сейчас в ней не было ни разочарования, ни сожаления об утраченном, — ничего, кроме холодной ярости.
— Твой отец убил моего отца, — отчеканила она.
Если бы она сообщила, что настал конец света, это не смогло бы поразить его сильнее. Он помотал головой, как бы стряхивая наваждение.
— Это абсурд. Как ты можешь утверждать такое? Мой отец не убил в своей жизни и мухи. У него другой характер.
Сара презрительно фыркнула.
— Я-то хорошо знаю, как он был безжалостен в деловых отношениях.
— Это так, — признал он. — Да я и сам такой. Это жестокая конкуренция. Здесь каждый за себя.
— Ценой чьей-нибудь чужой жизни? — презрительно спросила она.
— Под кем-нибудь другим ты подразумеваешь своего отца? — Смущение Джеррета сменилось возмущением. — Как ты смеешь бросать такие обвинения? На каком основании? Клевета является серьезным преступлением, ты знаешь это? — Мускул задергался на его лице, тело напряглось, он жестко смотрел на нее.
— Я знаю, о чем говорю! — закричала она.
— Тогда лучше объясни это мне, — прорычал он.
В ее глазах были решимость и убийственное обвинение.
— Мой отец умер из-за того, что твой отец выкинул его из дома. — Она говорила медленно и тяжело, не заботясь о его реакции. И все же не поверила своим ушам, когда он рассмеялся, хотя и грубо и невесело. — И ты смеешь смеяться над этим?! — вспыхнула она.
— Ты делаешь из мухи слона, Сара. — Его злость немного утихла, и он попытался прикоснуться к ней, но она отпрянула назад, как от змеи. Он мрачно нахмурился. — Мне неизвестны обстоятельства дела, но я точно знаю, что мой отец никого не мог довести до такого состояния. Откуда эта неожиданная информация?
— Я установила, что твоя настоящая фамилия Армстронг-Брент, а именно Вильям Армстронг-Брент, застройщик, затравил моего отца до смерти. Ведь твоего отца звали Вильям? Слишком необычная фамилия, чтобы это мог оказаться кто-нибудь другой.
Джеррет кивнул.
— И ты, значит, отказался от части фамилии из-за того, что тебе было стыдно за темные делишки своего отца? — Сара вся дрожала от гнева и презрения к нему, она не могла стоять спокойно. Она искренне жалела, что судьба свела ее с этим человеком.
— Я сделал это, потому что счел двойную фамилию слишком пышной, — ответил он. — Но я не думаю, что ты поверишь мне, находясь в таком состоянии.
— Ты как всегда абсолютно прав. Я не верю, — бросила она. — И я никогда не поверю ничему, что ты скажешь. А теперь, когда я сказала все, что хотела, я требую, чтобы ты ушел и дал мне возможность спокойно собраться.
— Я тоже хочу кое-что сказать. — Холод в его глазах заставил ее содрогнуться. — Я не позволю никому необоснованно обвинять моего отца.
— Необоснованно? — даже взвизгнула она. — Да все это происходило на моих глазах! Твой отец пришел с угрозами в наш дом, потому что мы были единственными на улице, кто не хотел уезжать. Он собирался построить на этом месте деловой центр или что-то подобное и вел себя так нагло, что сразу же после его ухода у моего отца произошел сердечный приступ.
— Сожалею, — сказал Джеррет, — но мой отец не может нести ответственность за состояние здоровья твоего отца.
Сара злобно сверкнула глазами.
— А когда мы все же уехали, когда Вильям Армстронг-Брент, — она произнесла это имя с отвращением, — заставил нас сделать это, у моего отца случился второй, смертельный приступ. Как можешь ты утверждать, что твой отец ни при чем?
Джеррет шумно вздохнул и несколько секунд помолчал.
— На свете есть много людей, — наконец произнес он, — которые перенесли сердечные приступы в результате попадания в стрессовые ситуации, но ни в коем случае нельзя возлагать полную ответственность за это на других.