Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Педи Армстронг выглядела очень мило в платье розовато-лилового цвета, с диадемой из аметистов и бриллиантов, в ожерелье из таких же камней. Она держала букет лиловых орхидей, преподнесенный ей сэром Джеймсом, а Илука — букетик полураспустившихся белых роз.

И ей вспомнились розочки, которые она прикрепила на запястья, танцуя в Лэвенхэме.

"Ты похожа на Персефону, спускающуюся в царство теней», — сказал ей тогда мистер Арчер.

«Теперь, — со вздохом подумала девушка, — он сам спустился в царство теней и пребудет в нем вечно».

Она подняла глаза и, упрекнув себя в неблагодарности, улыбнулась отчиму, сидевшему напротив.

— Я знаю только одно, — сказал он жене, — что буду единственным мужчиной, который появится при дворе в обществе двух таких красавиц.

—Подожди, дорогой, надо осмотреться. Боюсь, мы с Илукой померкнем перед какой-нибудь красавицей, с которой ты был знаком до нашей женитьбы.

— С той минуты, как мы вместе, я вообще не смотрю на других женщин.

А Илука думала в это время, что актриса из «Друри-Лэйн», интересующая графа, возможно, не красивее ее, но талантливее.

"Наверняка он смотрит ее выступления каждый вечер и скоро из его памяти сотрется мой любительский танец…»

Перед въездом во двор Букингемского дворца пришлось подождать — выстроилась очередь из дюжины экипажей.

Она двигалась медленно, но в конце концов напудренный лакей открыл дверцу, и леди Армстронг вышла из кареты.

Илука последовала за матерью, они отдали слугам накидки и поднялись вверх по широкой лестнице, покрытой красным ковром, в тронный зал, где король и королева устраивали прием.

Вдоль лестницы стояли лейб-гвардейцы. Илука подумала, что интересно посмотреть на королеву Аделаиду, которая вышла замуж за короля, бывшего намного старше ее.

Гости всегда сплетничали о нейна приемах у матери, одни считали ее приятной маленькой женщиной, Другие, критически настроенные, называли ее скучной серенькой мышкой.

Люди любят перемывать косточки королевской семье. Вот и сейчас сэр Джеймс тихо сказан жене:

— Я думаю, ты слышана, эта гнусная королева Кентская запретила принцессе Виктории посещать королевские приемы.

— Неужели? — воскликнула леди Армстронг. — Как печально. Ведь ей известно, как обожает король свою племянницу.

Они шли очень медленно, пока наконец не оказались возле тронного зала, и Илука увидела в самом его конце королеву, сверкающую драгоценностями. Действительно, маленькая мышка на фоне статного немолодого мужа.

Король оказался почти лысый, с редкими остатками седых волос. Он улыбался каждому, кого представляли, и Илуке показалось, что рассказы о его простоте и доброте похожи на правду.

К ним подошел друг сэра Джеймса, и Илука услышала:

— Должен признаться, эти официальные приемы — такая скука, при , короле Георге было куда веселее.

Сэр Джеймс рассмеялся:

— Зато сейчас ты вынужден вести себя лучше, Артур.

— Да, но вечера при дворе просто невыносимы. Король дремлет, королева вышивает, а мы все, предполагается, должны обсуждать политику.

Сэр Джеймс снова рассмеялся, и Илука подумала: пожалуй, вечеринки у графа гораздо веселее, если верить на слово другу отчима.

Она наблюдала, как проходит представление, слышала имена девушек и их наперсниц.

— Герцогиня Болтонская представляет леди Мэри Фотерингей-Стюарт! Деди Эшбертон представляет достопочтенную Джейн Трант и мисс Нэнси Каррингтон!

Имена следовали одно за другим, произносились размеренно и монотонно, и Илука пока стала осматриваться, разглядывать бело-золотые стены, на фоне которых диадемы дам сверкали так ярко, будто излучали солнечный свет.

Потом подошла ее очередь, и она, как и предыдущие леди, проявила осторожность и осмотрительность, чтобы не наступить на шлейф платья предыдущей девушки.

Имена, сменяя друг друга, звучали нараспев, точно в церкви.

— Графиня Халл представляет леди Пенелопу Куртис!

Потом точно таким же тоном:

— Леди Армстронг представляет мисс Илуку Кэмптон!

Мать пошла первая, присела в низком реверансе перед королевой, слегка склонившей в ответ голову, затем то же повторилось с королем. Потом ее место заняла Илука. Королева улыбнулась Илуке, и девушка ответила ей улыбкой.

Мать отошла, и Илука оказалась перед королем.

Она поклонилась еще ниже, чем королеве, и, подняв голову, услышала слова короля, брошенные в свойственной ему грубоватой манере:

— Хорошенькая. Очень хорошенькая.

Его комментарии чаще всего приводили всех в замешательство, но, поскольку король сделал комплимент, Илука не удержалась и улыбнулась, полагая, что он говорит сам с собой.

Но вдруг раздался отчетливый голос другого мужчины:

— Согласен с вами, сэр. Илука подняла глаза, и ее сердце перевернулось в груди.

Она не могла сделать ни шагу, вообще была не в силах пошевелиться — рядом с королевским креслом, сверкая наградами, с голубой рентой Ордена Подвязки, пересекающей грудь, стоял граф.

Илука встретила его взгляд, потом, собрав всю свою волю, выпрямилась и пошла за матерью.

Она не могла ни о чем думать, забыла, где она и зачем, — она снова увидела графа, и он явно узнал ее.

Илуку охватила паника: что подумает о ней граф Лэвенхэм, что скажет, когда выяснит, кто она на самом деле?

Сэр Джеймс подошел, чтобы представить жену своим друзьям. Они пытались говорить с Илукой, она что-то отвечала, но чувствовала себя при этом в другом мире, совершенно запредельном, где единственная реальность — бешеное биение ее сердца.

За час она успела поговорить с доброй дюжиной мужчин, наслушалась комплиментов, довольно разумно — себе на удивление — ответила на вопросы.

Наконец король, взяв королеву за руку, прошел через толпу гостей, заговаривая то с одним, то с другим, и вывел ее из тронного зала. Сиятельная чета удалилась, и теперь можно было вздохнуть свободно и даже выйти.

— Теперь мы можем уехать, мама? — спросила Илука.

— Нам незачем спешить, дорогая, — ответила леди Армстронг. — Твой отчим доволен вечером, он увидел множество знакомых. Он намерен отыскать среди гостей одного своего друга, которому непременно хочет меня представить.

Илука не могла объяснить матери, что она хочет исчезнуть отсюда, пока не столкнулась лицом к лицу с графом Лэвенхэмом.

Она тревожно огляделась, ожидая, что он в любой момент может появиться.

И действительно вдруг раздался его голос:

— Добрый вечер, Армстронг. Не ожидал увидеть тебя здесь.

— Привет, Лэвенхэм, — ответил сэр Джеймс. — Вот и я тебе то же самое хотел сказать. Я думал, ты слишком занят своими лошадьми и не найдешь времени на столь официальные мероприятия.

— Пришлось выполнить мои обязанности, — ответил граф.

— Не думаю, что ты знаком с моей женой, — заметил сэр Джеймс с улыбкой. — Дорогая, позволь представить тебе графа Лэвенхэма, у которого, как ты знаешь, самая лучшая конюшня в стране. Он выигрывает все классические скачки, так что ни у кого из нас не остается ни малейшего шанса на успех. Леди Армстронг протянула руку.

— Я много слышала о вас, милорд, — сказала она. — И мне очень приятно с вами познакомиться.

— Вы очень добры. Граф перевел взгляд на Илуку, и сэр Джеймс с готовностью продолжил:

— А теперь познакомься с причиной нашего появления здесь. Мы с женой решили представить мою падчерицу Их Величествам.

Граф склонил голову, Илука присела в реверансе и, не решаясь смотреть на него, прикрыла глаза ресницами.

— Я в восторге от возможности познакомиться с вами, мисс Кэмптон, — проговорил он. Илука была уверена, что в его голосе прозвучали саркастические нотки, с огромным трудом она выдавила из себя:

— Я слышала… о ваших… замечательных… лошадях, милорд.

— Надеюсь, когда-нибудь я смогу вам их показать, — ответил он. — Если вы найдете время посетить мои конюшни.

Илука глубоко вздохнула.

Она приняла упрек за поспешный отъезд, лишивший ее лицезрения его знаменитых лошадей.

22
{"b":"13492","o":1}