1315 Ведь живу В селе Сима в Татибана И от дома далеко река. Оттого и сшила я, не выбелив совсем, Платье нижнее свое из полотна. Сравнивают с нитью 1316 Нитям, что окрашены девами в Коти, Суждено, как видно, В ряд один идти, Но хотя выходит все один лишь ряд, Эти нити вряд ли я порвать смогу! 1317–1327 Сравнивают с жемчугом, с яшмой 1317 На дне на глубоком многоводного моря Жемчужина белая скрыта водою. Пусть ветер бушует, Пусть море мятежно, Все равно я жемчужиной той завладею! 1318 Оттого что светло дно глубокого моря, Драгоценную яшму, погруженную в воду, Я увидеть хочу! И ведь тысячу раз говорил я об этом Рыбаку, что ныряет туда постоянно! 1319 Погруженную в воду прекрасную яшму, Ту, что дно озаряет В этом море огромном, Взять хочу и молюсь: — О не дуй больше, ветер! 1320 На дне на глубоком многоводного моря Дорогая жемчужина есть, погруженная в воду, Ах, о ком же другом, Свое сердце терзая, Я тоскою любовною ныне исполнен? 1321 О этот мир, мир горя и обмана, Не вечно ль ты таков, мир суеты и зла? И в мыслях вижу Рвущуюся нить, С которой падает нанизанная яшма… 1322 Жемчужину ту, что в заливе Симацу, в Ама, В море Исэ Глубоко залегла под водою, Даже после того, когда в руки свои я возьму, Верно, буду любить все сильней и сильнее! 1323 На дне морском среди равнины бесконечной Жемчужина лежит, сверкая белизной, Но не судьба… О, неужели вечно Я буду жить, тоскуя лишь о ней? 1324 Коль было сказано, что яшмовая нить Навеки скреплена любовью Глубокою, как корни тростника, То разве сможет развязать ее рука Совсем чужого человека? 1325 Тот, кто жемчужины прекрасные берет, Но не украсит ими перстень свой, Ах, человек, Что в ларчик все кладет, Не потеряет ли он жемчуг дорогой? 1326 Жемчужину прекрасную хочу, Что украшает с давних пор собою руки Владыки дна… Переменю ей нить И сделаю жемчужиной своею! 1327
Осенний ветер, я тебя прошу, Не дуй все время здесь До той минуты, Пока свои я не украшу руки Жемчужиною, что на дне лежит. Сравнивают с яматогото 1328 Вот жемчужное малое кото, Что лежит у меня на коленях… Если б не было этого кото,— Если б не было бед и препятствий,— Может, я не любил бы так сильно! 1329–1880 Сравнивают с луком 1329 Если натянул бы тетиву Я на луке дивном из Адатара В славной стороне Митиноку, Если б выстрелил из лука, в тот же миг, Верно, люди осудили бы меня! 1330 Дерево для лука — маюми, Что растешь в Хосокава, В Минабути, До тех пор, пока рукоятку кожей я не оберну, Ты не выдай людям ничего! 1331–1885 Сравнивают с горой 1331 Пусть я знаю, Что гора опасна, Там, где скалы громоздятся на пути, Все равно тебя любить я буду, Хоть и знаю, что тебе я не ровня. 1332 К той горе крутой, Где нависают скалы, Я приник — и замерла душа. Но уйти оттуда я не в силах, Оттого что сердцу та гора мила. 1333 Горой Сахо Пренебрегал я раньше, А вот теперь, когда взглянул я на нее, Так дорога она вдруг стала сердцу… О ветер, в сторону ее не дуй! 1334 На скалах каменных, в глубинах гор Растет повсюду мох. И страшно мне, и я боюсь тебя, Но с сердцем, где любовь, Что с этим сердцем делать мне? 1335 Слишком велика была любовь, Я не мог унять порыв такой, И запрета знак повесил я На горе, что “Девой чудной красоты В перевязях жемчугов” зовет народ. 1336–1352 Сравнивают с травой 1336 Скрытое зимой Расцветает в день весны. Люди, жгущие траву на полях весной, Не довольно ли вам жечь? Сердце жжете вы мое! 1337 Поле с травами душистыми кая, Что в Такама, в Кацураги зацвело, Если б только раньше мог я знать, Я повесил бы давно запрета знак, А теперь как сожалею я! 1338 Золотистая трава цутихари, Что растешь у дома моего, Ты не крась одежду Юноши того, Кто тебя не любит от души. |