570 {Песня старшего секретаря Асада Ясу} Когда приблизится печальный день И ты отправишься, мой друг, В страну Ямато,— Олени, что резвятся на полях, И те подымут крик и будут громко плакать! 571 {Песня Отомо Ёцуна, надзирателя над пограничными стражами} Ночь лунная сегодня хороша, Вода прозрачная с журчанием струится, Все, кто уходит в путь, Кто не уходит в путь, Давайте будем здесь гулять и веселиться! 572—578 Две песни, посланные Сами Мандзэй генерал-губернатору Дадзайфу Отомо [Табито], после того как [Отомо] вернулся в столицу 572 С тех пор, как тебя проводил, На кого неустанно глядел, Словно в ясное зеркало я,— В час вечерний и в утренний час — Я в глубокой печали теперь… 573 Хоть белыми черные волосы стали, Что черными были, как ягоды тута, А время пришло Повстречаться с тоскою, Что болью тяжелою ранит мне сердце… 574-575 Две песни первого советника двора царедворца Отомо [Табито], сложенные в ответ 574 Здесь живя, не пойму, Далеко ли Цукуси? Верно, в той стороне, Где далекие горы, Над которыми тянутся белые тучи… 575 Как журавль в тростниках В бухте той Кусакаэ Бродит в поисках пищи, Так и я… Как мне трудно! Как мне трудно без друга! 576 Песня, сложенная в печали Фудзии Онари, губернатором провинции Тикуго, после того как генерал-губернатор Дадзайфу Отомо [Табито] уехал в столицу О, с этих пор В горах Кинояма Унылой мне покажется дорога, А я мечтал, что буду много, много, Еще несчетно раз ходить по ней к тебе! 577 Песня, посланная первым советником двора, царедворцем Отомо [Табито] принцу Такаясу, наместнику провинции Сэтцу, вместе с новой шелковой одеждой Мою одежду Не давай носить другим, Хотя ее касались руки Простого рыбака из Нанива, Что из воды вытаскивали сети… 578 Песня, в которой Отомо Миёри печалится из-за разлуки О милый сад у дома моего, Где жил и думал я беспечно, Что в том саду Жить буду вечно, Как вечны небо и земля! 579—580 Две песни Кон Мёгуна, посланные Отомо Якамоти 579 С тех пор, как виделись с тобою, И часа даже не прошло, А кажется: Прошли и месяцы, и годы… Так сильно мною ты любим! 580 О милый мой, Кого хочу увидеть, Кого люблю всем сердцем глубоко, Как глубоко сокрыты корни сугэ В земле средь распростертых гор! 581 -584
Четыре песни старшей дочери Отомо Саканоэ, посланные в ответ[своему возлюбленному] Отомо Якамоти 581 Если только будем жить на свете, Может быть, и встретимся с тобою… Почему же ты Явился мне во сне И говорил: “Умрем, любимая, в разлуке”?.. 582 Пусть даже мужественный рыцарь И любит сильно, всей душой, Но все же С чувством слабых женщин Его любовь нельзя сравнить. 583 Ужель любовь так быстро увядает, Как лунная трава- цукигуса? От друга моего, О ком тоски полна, И слова до меня не долетает! 584 Подобно облакам, что поутру встают Над Касуга- горой И с ней не расстаются, О, если б так же ты все время был со мной, Ты, на кого хочу все время любоваться! 585 Песня госпожи Отомо Саканоэ Бывает так, Что оставляют и уходят, Но, сердцем всем Жену свою любя, Уйти в далекие края возможно ль, милый? 586 Песня Отомо Инакими, посланная старшей дочери [Отомо] из Тамура Коль не встречаются, То, может быть, не любят, Но, глядя на любимую мою, Ее без памяти люблю И потому, что делать мне, не знаю! 587-610 Двадцать четыре песни девицы из рода Каса, посланные Отомо Якамоти 587 На мой подарок, что дала на память, Гляди всегда и вспоминай меня! Нить новояшмовых годов длинна — И долго — сколько годы будут длиться — Я тоже буду помнить о тебе! 588 Как сосны мацу на горе Тоба, Где птицы белые летают, Все время жду тебя,— Ведь “мацу” значит “ждать”. О, эти месяцы, что жду тебя, тоскуя… 589 Ах, ничего не зная обо мне, Скучающей в селе далеком Таму, Где по старинке в танце машут рукавом, Ты так и не пришел в мой дом, Как я тебя ни ожидала! 590 Ты можешь думать: “Новояшмовые годы уже прошли, Теперь уж все равно”,— Но думать так нельзя, прошу тебя, мой милый, Об имени моем по-прежнему молчи! 591 Ах, о моей любви Ты не сказал ли людям? Я видела во сне, Что ларчик дорогой Открыли и оставили открытым!.. |