4107–4109 Каэси-ута 4107 Жена твоя в столице Нара, Прекрасной в зелени листвы, Ждет с нетерпением: Придешь ли ты? Ах, разве не о том тоскует ее сердце? 4108 В глаза односельчан Смотреть в селенье стыдно. И ты, которого с прямых путей свела Сабуруко, Идя в наш храм священный, Все спину поворачиваешь к нам. 4109
Ах, ярко-алый шелк Теряет блеск обычно, И блекнут быстро яркие тона, С одеждой темной и привычной По прочности нельзя его сравнить. 4110 {17-й день той же луны} Песня, сложенная, когда прежняя жена, не дождавшись гонца от мужа, сама приехала к нему {Отомо Якамоти} К хоромам тем, где берегла его Сабуруко, Почтовая лошадка без бубенцов Подъехала — и вмиг Селенье зашумело громко. 4111 [23-й день 5-й луны] Песня о померанцах {Отомо Якамоти} И сказать об атом вам Трепета исполнен я… В век далекий — век богов — Управителей земли Жил на свете человек Тадзимамори. В вечной побывав стране, Он привез с собою нам Веток множество Прямых, Словно тонкое копье, И на них росли плоды, Ароматные плоды Вечно зрели на ветвях. С трепетом приняли мы От него чудесный дар, И хотя тесна страна, Всюду на ее земле Эти ветви расцвели. Лишь приходит к нам весна — На ветвях цветут цветы, А настанет месяц май И кукушка запоет, С веток первые цветы Все срывают каждый раз И возлюбленным своим Посылают их как дар. Прячут яркие цветы В белотканый свой рукав, Чтобы дивный аромат Сохранить, Их лепестки Сберегают, засушив, А созревшие плоды Нижут, словно жемчуга, И любуются на них, Не насмотрятся никак. А лишь осень настает, Моросит унылый дождь — И средь распростертых гор На деревьях в вышине Заалевшая листва Осыпается кругом. Но созревшие плоды Померанцев В эти дни Ярко блещут на ветвях. И еще сильней на них Любоваться я хочу! А когда придет зима И падет на землю снег, Белый иней заблестит, Но не сохнут листья их. Словно вечная скала, Вечной силою полны Золотистые плоды — Еще ярче дивный блеск. И, наверно, оттого, Что не вянет свежий лист, Со времен еще богов Померанцев яркий плод Справедливо все зовут Ароматным, непростым, Вечным золотым плодом. 4112 Каэси-ута О померанцы, распустившиеся здесь. Я любовался и цветами и плодами, Но все равно без счета Вновь и вновь Хочу всегда налюбоваться ими! {26-й день 5-й луны} Песня, сложенная, когда любовался цветами в саду {Отомо Якамоти} 4113 О далекий край глухой Государя моего! Я по должности своей, Что назначил государь, В путь отправился туда, И приехал я в Коси, Где идет чудесный снег. Новояшмовых годов Пять прошло, Пять лет не спал Я в объятьях милых рук На расстеленных шелках, Не развязывал я шнур, В одиночестве я жил, Потому и грустно мне. Для утехи сердца я Возле дома своего Вырастил гвоздику здесь, Посадил у дома я Лилий нежные цветы, Что растут среди полей Летом в зарослях травы. Каждый раз, как выхожу, Я любуюсь на цветы: Алая гвоздика мне Мнится милою женой, Лилий нежные цветы, Утешая, говорят, Что “увидимся потом”. И когда бы сердце я Этим здесь не утешал, Разве мог бы я в глуши, Дальней, как небесный свод, Даже день один прожить? 4114–4115 Каэси-ута 4114 Каждый раз, как вижу я гвоздику, Что сверкает яркой красотой, Прелесть нежная Улыбки юной девы В этот миг встает передо мной. 4115 О юри — лилии цветы! Ведь “юри” может значить “после”… Когда б в сердечной глубине Я не надеялся бы боле, что после будем вместе мы, Я не прожил бы и сегодня! Судья провинции [Эттю] Кумэ Хиронава в 20-м году Тэмпё [748] прибыл в столицу на столичный сбор провинциальных чиновников. Окончив свои дела, в 1-м году Тэмпё-кампо [749] в двадцать седьмой день пятой луны он вернулся к месту своей службы. В честь его возвращения в резиденции начальника был устроен пир, на котором пили вино, слагали песни, ели и веселились. Хозяин пира, губернатор Отомо Якамоти, сложил следующую песню: 4116 Назначенью подчинись Государя своего, Принял власть и стал служить. Ты в далекой стороне. За год завершив дела, Вышел ты на путь прямой, Что отмечен был давно Яшмовым копьем. Там по скалам ты шагал, Горы ты переходил, Шел полями И пришел Вновь в столицу, милый друг. Новояшмовые шли И сменялись годы здесь, Много месяцев прошло, Много дней Был без тебя. Небо, полное тоски, Было неспокойно здесь. И поэтому Хотя в мае Прилетела к нам Милая кукушка петь, Ирис, лотосы сорвав, Украшался я венком. И хоть пил я, веселясь, Даже славное вино, Но ведь ты, кого я ждал Сердцем всем, горюя здесь, Ты, которого любил Глубоко я всей душой, Как глубоки камышей Корни крепкие в земле Возле бухты Нагоэ, Там, где плачут журавли,— Ты, к кому любовь моя Все сильнее и сильней Прибывала с каждым днем, Как текущая вода Вешних тающих снегов На реке Имидзу,— Ты, Вдруг закончив все дела, Возвратился к нам теперь. И как летом на полях Лилий нежные цветы Улыбаются в траве, Улыбаешься ты нам. И в счастливый этот день, Что мы встретились с тобой, Будем веселиться мы. И с сегодняшнего дня Будем вечно мы смотреть Друг на друга, Как сейчас, Словно в зеркало глядя, Не меняясь никогда. |