Это напомнило ему отблеск рассвета на утреннем небе, и она показалась ему удивительно прекрасной.
Но, едва избавившись от Имоджен, он отнюдь не стремился связать себя с какой-нибудь другой женщиной.
Очнувшись, он вспомнил все, что с ним произошло.
Он лежал, поглощенный этими воспоминаниями, пока миссис Джонсон не заглянула в комнату посмотреть, не проснулся ли он.
Тогда она тотчас отдернула занавески и пустилась болтать.
Тихим голосом, свидетельствовавшем о ее волнении, Харита молвила:
– Я… я убежала из дома… и поскольку я была… одна… я не знала… где смогу… остановиться на ночь.
Незнакомец молчал, и она продолжала:
– Когда ваш жеребец упал и… сбросил вас и… вы ударились головой о камень, я… не знала, что… делать.
– И как же вы поступили? – спросил он.
– К счастью, я увидела фермерскую повозку с двумя молодыми людьми в ней, и они… подъехали на мой зов.
– И они положили меня в повозку и привезли на ферму! – закончил за нее незнакомец.
Харита кивнула головой.
– Прежде чем я смогла… сказать что-нибудь, миссис Джонсон посчитала, что мы… муж и жена… и я поняла, что у меня есть… возможность… остаться здесь… на ночь.
Незнакомец улыбнулся.
– Так вот в чем дело!
– Д… да… и еще я подумала, – продолжала Харита, – что если… кто-либо будет… искать… меня, они не будут… искать… замужнюю женщину.
– Кажется, миссис Джонсон называла меня» мистер Фримэн «, – сказал незнакомец. – Это была ваша выдумка?
– Это было… первое имя, которое… пришло мне в голову.
– Значит, это не ваше имя?
– Нет.
– А вы скажете мне ваше настоящее имя?
Наступило молчание, и вновь она отвернулась от него прежде, чем сказать:
– Я думаю, будет… лучше, если оно останется в тайне…
Я так боюсь… так отчаянно… боюсь, что… те, кто будет искать меня… догадаются, что… я здесь.
Она еле заметно вздрогнула, говоря это.
Наступило молчание, нарушенное незнакомцем:
– Я хорошо понимаю ваши опасения, но вам не следовало бы пускаться в путь одной. Может, вы все-таки скажете мне, куда вы направляетесь?
Поколебавшись, Харита сказала:
– Я хочу… попытаться добраться до моего… дяди, который живет в… Норфолке… но я сказала миссис Джонсон, что… мы ехали в Эссекс… на тот случай, если ее будут… спрашивать обо мне.
– Я думаю, что этого не случится, – спокойно сказал незнакомец. – Похоже, вы сумели весьма искусно скрыть свои следы.
– Я молюсь, чтобы это было так… и в то же время… мне предстоит еще долгий путь… и даже после этого я… не уверена, что окажусь в безопасности.
Она не могла избавиться от опасений, что дядя откажется принять ее.
Кроме того, именно там ее может найти отчим.
Он может убедить ее дядю в том, насколько выгоден будет для нее брак с богатым и влиятельным человеком.
Она не знала, что ее напряженность и испуганный взгляд не ускользнули от внимания незнакомца.
После непродолжительного молчания он произнес куда мягче, чем прежде:
– Вы не хотите доверить мне вашу тайну? Кто знает, быть может, я смогу вам помочь.
– Никто не может сделать это… разве что спрятать… меня от моего… отчима, – с отчаянием сказала Харита.
– Так вы бежали от отчима! – сказал незнакомец, Харита поняла, что проговорилась.
Но сказанного не воротишь, и она лишь просто кивнула головой.
– А ваша матушка умерла? – спросил незнакомец.
– Да, и поэтому… отчим является теперь моим… опекуном.
Наступило молчание. Наконец незнакомец сказал:
– Я думаю, что ваш отчим пытается принудить вас к браку с тем, кто вам неприятен.
Харита устремила на него взор, полный изумления.
– К-как вы могли… догадаться об этом?
– Я же сказал вам – я мог бы чем-нибудь помочь, – ответил незнакомец.
Он поудобнее устроился на подушках, прежде чем продолжить:
– Я думаю, что поскольку уж вы связали нас супружескими обязательствами, вы должны позволить мне попытаться помочь вам. Это самое малое, чем я могу отблагодарить вас за свое спасение.
– Я думаю… что если бы я и проехала мимо… вас… все равно… нашли бы… – сказала Харита.
– Как знать. Ночь, проведенная в поле, могла бы иметь для меня пагубные последствия, и потом, кто-нибудь мог бы украсть Юпитера!
Харита испуганно воскликнула:
– Это было бы… ужасно! Я знаю, что чувствовала бы я, если бы… у меня украли… Меркурия.
– Такое вполне возможно, если вы поедете дальше одна.
Харита с испугом смотрела на него.
– Я никогда не… задумывалась об… этом! Теперь мне стало…
– Не лучше ли, вместо того чтобы пугаться, выложить карты на стол и назвать мне ваше имя, которое я должен бы знать, по мнению миссис Джонсон.
– Меня зовут… Харита.
– Это настоящее имя?
– Да.
– Очень красивое имя, – заметил незнакомец. – А меня зовут Дэрол.
– Как необычно.
– Вы не слышали этого имени раньше?
– Кажется, нет.
– Я предлагаю начать с начала, то есть с того, что вы расскажете мне, почему так не хотите выйти за человека, которого выбрал для вас отчим.
У Хариты вырвался тяжелый вздох.
– Он… ужасный… очень старый… и жестокий! Говорят, что его первая жена… умерла от того, что он… забил ее… до смерти! Он… жесток даже… со своими лошадьми.
Она говорила так тихо, что граф с трудом мог слышать ее.
Но у него не возникало сомнений, что каждое ее слово было правдой.
Он чувствовал, что уловил бы малейшую фальшь.
Он знал, что, как бы искусно ни притворялась женщина, она не смогла бы изобразить озноб, сотрясающий все ее тело.
Как не смогла бы изобразить и тот ужас, от которого потемнели ее глаза.
Когда она умолкла, он спросил:
– Почему же ваш отчим хочет выдать вас за подобного человека?
– Потому что он… очень богат и… влиятелен, и это придаст моему отчиму… вес в обществе, поскольку он сможет говорить об этом человеке как о своем… зяте.
Говоря это, Харита вспомнила, с каким возбуждением произносил ее отчим:» Сам Стилбэри станет моим зятем «.
– И поэтому вы убежали! Я очень хорошо понимаю вас! – одобрительно сказал граф.
– Вы понимаете меня… вы действительно понимаете?
Как могла я… выйти замуж за такого человека… а отчим сказал, что если я не соглашусь, он будет… бить меня до тех пор, пока я не… сдамся!
Теперь в голосе Хариты слышался неподдельный ужас.
– Вы думаете, он угрожал вам всерьез? – спросил в изумлении граф. – Он когда-нибудь бил вас раньше?
– Однажды… когда мне было… шестнадцать лет, – ответила Харита, – и это было… ужасно… унизительно… но ему… нравилось делать это… я знаю, что он… получал удовольствие от этого… и он хочет… сделать это снова!
Слезы подступили к ее глазам, она дрожала всем телом.
Она вскочила со стула и подошла к окну.
Некоторое время она стояла там, пытаясь справиться с собой.
Она даже не представляла раньше, как мучительно будет ей говорить об этом.
Она впервые поведала кому-то то, что прежде переживала про себя.
И прошлое показалось ей еще более отвратительным и зловещим, чем ранее.
Лежа на своих подушках, граф видел, как солнечный свет играет на ее волосах и вырисовывает ее изящную фигурку под тонким муслиновым платьем.
Он не мог поверить, что мужчина – каким бы распущенным он ни был – смог бы поднять руку на такое нежное и хрупкое существо.
Прошло несколько минут, прежде чем он сказал:
– Идите сюда, Харита, и давайте подумаем вместе, как мне лучше помочь вам скрыться.
Она повернулась к нему, и в этот миг ему показалось, что глаза ее засияли как солнце.
– Вы… действительно… хотите сделать это? —» спросила она. – Вы… действительно хотите… мне помочь?
– Конечно, – ответил граф, – но нам нужно все продумать.
Она подбежала к кровати и, вместо того чтобы сесть на стул, опустилась на колени.
Так она делала, когда давала ему пить отвар из трав и освежала водой его лицо.
– Если вы… поможете мне, – сказала она, – у меня, может быть, появится шанс… скрыться.