Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Да. Похоже, у вас весьма нелестное мнение о женщинах, мистер Делани, но я хочу совсем другого.

— Чего же?

— Повторяю еще раз — провести месяц на ранчо. Я оплачу этот опыт работой на кухне.

Ловушка захлопнулась. Джейсон поежился и засунул руки поглубже в карманы джинсов. — Полагаю, вы знаете, что испытываете мое терпение?

— А вам не кажется, что вы ведете себя слегка странно?

Джейсон решил не удостаивать ее ответом. Он видел, как Морган вздохнула, прежде чем продолжить.

— Не понимаю, почему вы настроились против меня, мистер Делани. Положим, у меня невелик поварской опыт, но я научусь и не требую снисхождения. Я увидела объявление и откликнулась на него. Я хочу лишь провести несколько недель на вашем ранчо и не прошу бесплатных экскурсий.

— Манекенщица, — насмешливо проговорил Джейсон. — Готов спорить, вы понятия не имеете о тяжелой работе.

— На вашем месте я бы не поставила на это последний доллар. — Гнев исказил милые черты, голубые глаза блеснули, нежные щеки залил румянец. — Очевидно, вы из тех людей, которые считают работу фотомодели сплошным развлечением. Вы не правы. Это тяжелая, изнурительная работа.

— Неужели? — циничным тоном спросил Джейсон.

— Именно так! После нескольких часов за прилавком еще много часов перед камерой. Я так устаю, что с трудом добираюсь до дома. Едва хватает сил проглотить что-нибудь и разобрать постель.

— Вы недовольны своей карьерой?

— Это не так, мистер Делани. Я очень довольна, просто объясняю: я знаю, что такое тяжелая работа. Но временами бывает соблазн… — Она остановилась. — Сделать что? — подсказал Джейсон.

— Не имеет значения, — отрывисто проговорила Морган. — В общем, я собираюсь готовить для ваших ковбоев. — Морган…

— Это часть мечты, о которой я говорила. Пожалуйста, не отнимайте ее у меня.

Было что-то неуловимое в той страсти, с которой она произнесла последние слова. Внезапно Джейсону захотелось подхватить ее на руки и сделать жизнь для нее легче. Он приблизился к ней.

И в этот момент вспомнил Веру. Она пробила брешь в его обороне, и он жалел об этом всю жизнь. Тон его стал ледяным.

— Вы упоминали о контракте. Мне нужно посмотреть его.

— Конечно. Сейчас принесу.

Несколько минут спустя Морган вручила Джейсону конверт. На какое-то мгновение их руки соприкоснулись. И желание защитить ее мгновенно обратилось в стремление поцеловать.

Он молча глядел на нее. К его удивлению, ее губы дрогнули. Их взгляды встретились: темные глаза страстно смотрели в голубые. Затем Морган отступила назад, и Джейсон обрадовался увеличению дистанции.

Он посмотрел на конверт. Затем снова мрачно взглянул на девушку.

— Здесь все, не так ли? — проговорил он наконец.

— Вы меня словно в чем-то обвиняете.

— Вы все чертовски хорошо продумали.

— Если вам что-то не нравится, почему бы просто не сказать об этом?

Джейсон иронично засмеялся.

— Бросьте, Морган Мьюир, не смотрите на меня такими невинными голубыми глазами. Мы оба знаем, кто составлял этот контракт.

Морган, казалось, с трудом сдерживала гнев. — Вы говорите так, будто я совершила преступление.

— Я хочу сказать, что вы сами напечатали соглашение.

— Брент сказал, что не умеет. В любом случае один из нас должен был сделать это.

— Должен так должен. Но вы не ограничились напечатанием, мисс Мьюир. Эти слова… — Джейсон нетерпеливо пробежал страницу, — они совсем не из словаря Брента.

— До сих пор не понимаю — в чем моя вина.

— В стремлении добиться чего хотите любой ценой. В этом вы похожи… — Джейсон внезапно остановился.

— Похожа на?.. — с любопытством подсказала Морган.

Джейсон отвернулся.

— На кое-кого.

— На какую-то женщину?

— Вас это не касается, но да.

Странное выражение появилось в глазах Морган, такого Джейсон еще не видел. Хотел бы он знать, что оно означает.

Спустя мгновение она сказала.

— Я так и поняла… по вашему тону… Но в контракте нет ничего дурного.

— Кроме условия, что вы останетесь на ранчо «Шесть ворот» на месяц.

— Обязательно останусь. Однако контракт двусторонний. Действительно, я буду жить на ранчо, но, как уже говорила, защищены права нас обоих. Брент знает, что я буду делать его работу, пока он в отъезде. Для него важно, что люди не останутся голодными.

Джейсон изучающе посмотрел на нее.

— Надеюсь, вы не рассчитываете на особое обращение? Морган вскинула глаза.

— Конечно, нет!

— Хоть это выяснили. Часы будут тянуться долго.

— Не дольше, чем я привыкла на работе.

— Будет жарко.

— Я люблю жару — Совсем не так, как здесь. Вы стонали на улице. Просились внутрь.

— Если так, это моя проблема, не ваша.

Она упорна — нельзя не признать!

— Вам придется вставать до рассвета, чтобы приготовить завтрак.

— Когда я позировала, мой день начинался в это время.

Он еще раз попытался избавиться от нее.

— Когда клеймят скот, вам нужно будет выезжать на пастбище, готовить в передвижной кухне. Вам может не понравиться, Морган Мьюир.

— Понравится! Я мечтала увидеть, как клеймят скот! Для того я и приехала!

Ее воодушевление пугало его.

— Неужели?

Морган улыбнулась такой улыбкой, которая могла обезоружить любого мужчину.

— Готовить в передвижной кухне — тоже часть моей мечты. Неужели не видите, что меня не так просто запугать?

Джейсон видел и это, и многое другое, но не хотел отступать.

— Представьте, что вам — женщине, манекенщице — придется носить тяжести. Ковбои заняты скотом и лошадьми. Кроме того, я не заинтересован в вашей карьере.

Она снова подарила ему одну из своих чарующих улыбок.

— На другое я и не рассчитывала.

Его глаза сверкнули, и губы скривила усмешка.

— С вами будут обращаться как с мужчиной.

— А сейчас вы как со мной обращаетесь?

— Я хочу убедиться, что вы все поняли.

— Я поняла. Считайте, меня мужчиной.

Предложение было столь абсурдно, что Джейсон засмеялся.

— Трудновато — мы ведь знаем, что вы не мужчина.

Он еще раз изучающе посмотрел на нее. Глаза скользнули по тонкой шее, по мягкому изгибу груди, талии и бедер. Когда он снова поднял взгляд, ее лицо пылало, глаза метали молнии.

— Не знаю, как убедить вас, мистер Делани. Действительно, я не мужчина, но я бы хотела, чтобы вы обращались со мной как с одним из ваших работников. — Работники знают, что их выгонят, если они не справятся с работой. Ваш контракт… — Джейсон презрительно вернул его, — не защитит вас от этого. Морган нахально усмехнулась.

— Спасибо за предупреждение. Я не дам повода для увольнения.

Глаза их снова встретились. Затем Джейсон взглянул на часы.

— Люди скоро вернутся с пастбища. Они проголодались. Время готовить им еду, Морган Мьюир.

Глава 2

Морган едва закончила приготовление ужина, когда на кухню пришли ковбои. Это были высокие, плечистые мужчины, но по привлекательности им всем было далеко до Джейсона Делани. Морган сделала свой выбор не раздумывая.

Она мгновение стояла неподвижно, вспоминая дрожь, пробежавшую по ней при первом же взгляде на сурового красавца хозяина. Он так прекрасен, словно шагнул прямо из ковбойских фильмов — младший брат сурового Клинта Иствуда. Славный парень, которому ничего не стоит одной рукой одолеть десятерых человек.

Она заставила себя встряхнуться. Что с того, что Джейсон Делани — самый привлекательный мужчина из всех, каких она только видела? Он до такой степени властен и самоуверен, что лучше не сравнивать его с другими. И чем меньше времени она будет проводить в его обществе, тем лучше.

Похоже, ковбоев удивило ее появление за длинным кухонным столом.

— Привет, я — Морган Мьюир, — представилась она. И поскольку они продолжали разглядывать ее, уточнила:

— Новый повар. Разве Брент не говорил? Наверное, забыл.

Мужчины переглянулись и снова уставились на нее как на неземное существо. Морган напомнила себе, что они, вероятно, редко общаются с женщинами. Нужно время, чтобы они привыкли к ней.

3
{"b":"13423","o":1}