Литмир - Электронная Библиотека

— Ах это, — пробормотал Джек, изображая легкое смущение. — Сущая ерунда, хотя и выглядит страшновато.

Амелии явно хотелось спросить его о синяках. Вопросы так и вертелись у нее на языке. Интересно, видела ли она заплывший глаз Уиндема? Это зрелище наверняка разожгло бы ее любопытство.

— Скажите мне, леди Амелия, — светским тоном заговорил Джек, — какого она сегодня цвета?

— Ваша щека? — удивленно переспросила девушка.

— Ну да. Чем больше времени проходит, тем непригляднее смотрятся синяки, вы не замечали? Вчера это было всего лишь багровое пятно благородного цвета, напоминающее королевский пурпур с легким оттенком синего. Сегодня я не заглядывал в зеркало и не проверял, как выглядит моя щека. — Джек повернулся, давая Амелии возможность рассмотреть синяк. — Ну как? Столь же очаровательно, как прежде?

Амелия изумленно округлила глаза, явно не зная, что сказать. Должно быть, бедняжка совсем не привыкла флиртовать с мужчинами. Позор Уиндему. Он оказал невесте дурную услугу.

— Э-э… нет, — отозвалась наконец леди Уиллоби. — Я бы не назвала этот синяк очаровательным.

Джек весело рассмеялся:

— Вот это откровенный ответ, никакого жеманства. И вы не хотите хоть немного смягчить приговор?

— Боюсь, синие тона, которыми вы так гордились, уступили место зеленым.

— Под цвет моих глаз? — добродушно усмехнулся Джек, отвесив легкий поклон.

— Нет, — покачала головой Амелия, совершенно равнодушная к его чарам. — Поверх зеленого расплывается багровое пятно. Ужасное зрелище.

— Пурпурный вместе с зеленым дает…

— Жуткую смесь.

Джек снова рассмеялся:

— Вы обворожительны, леди Амелия. Но, уверен, ваш жених и так твердит вам об этом при каждом удобном случае.

Девушка промолчала. Она могла бы ответить «да», выказав нескромность, или «нет», подчеркнув пренебрежение жениха. Ни тот ни другой ответ не подобал благовоспитанной леди.

— Вы дожидаетесь здесь Уиндема? — осведомился Джек, решив, что настало время завершить разговор. Леди Амелия показалась ему очаровательной, и знакомство с ней без ведома Уиндема таило в себе особую прелесть, однако Джеку не терпелось вырваться из стен замка, волнение гнало его прочь.

— Нет, я просто… — Она смущенно откашлялась. — Я хотела увидеться с мисс Эверсли.

С Грейс? И кто сказал, что джентльмен не может глотнуть свежего воздуха в гостиной? Надо лишь открыть пошире окно.

— Вы знакомы с мисс Эверсли? — спросила леди Амелия.

— Конечно. Она восхитительна.

— Да. — Последовала пауза, достаточно долгая, чтобы Джек обратил на нее внимание. — Мисс Эверсли все восторгаются, — добавила леди Амелия.

Джек всерьез задумался, не насолить ли Уиндему. Небрежно брошенная фраза «Вам, должно быть, приходится нелегко здесь, в Белгрейве, рядом с такой красивой женщиной, как мисс Эверсли» могла бы надолго отравить жизнь герцогу. Но тогда неизбежно пострадала бы и Грейс, а Джеку вовсе не хотелось доставлять ей неприятности. Поэтому он предпочел произнести будничным тоном:

— Мисс Эверсли — ваша хорошая знакомая?

— Да. То есть нет. Наверное, больше чем просто приятельница. Я знаю Грейс с детства. Правда, она больше дружна с моей старшей сестрой.

— Но вы с ней, конечно, тоже подруги.

— Да, — неуверенно согласилась Амелия. — Хотя моя сестра ей намного ближе. Они с Грейс ровесницы.

— А, так вы младший ребенок, — пробормотал Джек.

— Вы знаете, каково это — быть младшим?

— Как раз наоборот, — усмехнулся Джек. — Я вечно отмахивался от надоедливой малышни. — Он вспомнил детство и шумное семейство Одли. Эдвард был почти на полгода его младше, а Артур на целых два года. Беднягу Артура не принимали в игру, ему не довелось участвовать во многих рискованных затеях старших братьев, и все же, как ни удивительно, именно с ним в конечном счете Джека связала самая крепкая дружба.

Артур всегда отличался необычайной проницательностью. Как и Джек. Тот тоже обладал редким даром читать в людских сердцах. Пришлось научиться, иногда это был единственный способ добыть нужные сведения. Но мальчишкой Джек считал Артура назойливым маленьким прилипалой, и лишь когда оба брата уже учились в Портора-Ройял-скул, Джек понял, что малыш Артур, как и он сам, подмечает абсолютно все.

Артур никогда не хвастал своим талантом, но Джек знал, что братишка и его видит насквозь.

Джек тряхнул головой, пытаясь прогнать воспоминания. Не хватало только впасть в сентиментальность в обществе очаровательной дамы, когда вот-вот явится еще одна. Заставив себя упрятать мысли об Артуре в дальний уголок памяти, он добавил:

— Я был старшим ребенком в семье. Думаю, мне крупно повезло. Представляю, как бы я был несчастен, если б не мог командовать младшими братьями.

Леди Амелия лукаво улыбнулась:

— Я вторая из пяти и вполне разделяю ваши чувства.

— Пятеро детей! И все девочки?

— Как вы узнали?

— Я понятия не имел, — честно признался Джек. — Просто представил себе эту прелестную картину. Было бы настоящим преступлением портить ее персоной мужского пола.

— У вас всегда что ни слово, то серебро, капитан Одли?

Джек одарил Амелию самой обворожительной полуулыбкой из своего арсенала.

— Отчего же, иногда мои слова — чистое золото.

— Амелия!

Джек и леди Уиллоби обернулись. В комнату вошла Грейс.

— О, мистер Одли тоже здесь! — воскликнула она, удивленно разглядывая Джека.

— Прошу прощения, — обратилась к Джеку Амелия. — Я думала, вас следует называть «капитан Одли».

— Так и есть, — подтвердил Джек, едва заметно пожав плечами. — Все зависит от моего настроения. — Он учтиво поклонился Грейс. — Для меня большая честь видеть вас снова так скоро, мисс Эверсли.

Грейс покраснела и виновато покосилась на Амелию: заметила ли та ее румянец?

— Я не знала, что вы здесь, — проговорила она, делая реверанс.

— А я как раз собирался выйти прогуляться, когда меня перехватила леди Амелия.

— Мне показалось, что это Уиндем, — объяснила леди Уиллоби. — Ну разве не странно?

— Действительно странно, — согласилась Грейс, которой явно было не по себе.

— Конечно, я особенно не присматривалась, — продолжала Амелия, — уверена, этим все и объясняется. Капитан проходил мимо открытой двери гостиной, когда я заметила его краешком глаза.

Джек повернулся к Грейс:

— Вполне разумное объяснение, не так ли?

— Да-да, — откликнулась она, оглядываясь на дверь.

— Вы кого-то ждете, мисс Эверсли? — поинтересовался Джек.

— Нет. Я просто подумала, что, возможно, его светлость захочет к нам присоединиться… э-э… поскольку его невеста здесь.

— Так, значит, он вернулся? — пробормотал Джек. — А я и не знал.

— Так мне сказали, — торопливо добавила Грейс. Джек не сомневался, что она солгала, но не мог понять почему. — Я сама его не видела.

— Увы! — вздохнул Джек. — Уиндема долго не было с нами.

Грейс с усилием сглотнула.

— Я, пожалуй, схожу за ним.

— Но вы только что пришли.

— И все же…

— Мы пошлем за ним лакея, — заявил Джек, в чьи намерения вовсе не входило дать мисс Эверсли так легко улизнуть. Вдобавок ему не терпелось увидеть лицо Уиндема, когда тот обнаружит его в гостиной в обществе обеих дам — Грейс и леди Амелии. Джек пересек комнату и дернул за шнур сонетки. — Вот и все, — с довольным видом заключил он. — Дело сделано.

Грейс вымученно улыбнулась, направляясь к дивану.

— Пожалуй, я лучше присяду.

— А я присоединюсь к тебе, — с готовностью откликнулась леди Амелия. Поспешно последовав за Грейс, она опустилась рядом на диван. Они сидели бок о бок, вытянувшись в струнку и, похоже, обе испытывали неловкость.

— Две милые дамы на диване — какое очаровательное зрелище! — усмехнулся Джек (ну как было не поддразнить юных леди?). — А у меня, как назло, ни кисти, ни красок.

— Вы пишете красками, мистер Одли? — спросила леди Амелия.

— Увы, нет. Но я давно подумываю о том, чтобы брать уроки. Ведь это достойное занятие для джентльмена, как по-вашему?

38
{"b":"133457","o":1}