Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— А вы знаете, что Карлота Шлисс, сестра императора, находится в тюрьме? Я был бы там же, если бы меня не предупредили друзья. Мне пришлось бежать из столицы, из империи, и просить о помощи медейского принца. Этот дом, это поместье и деньги, на которые я существую — его дар мне.

— Не слишком-то он щедр, — заметила Илис.

Рувато невесело улыбнулся.

— Принц щедр, но я сам просил его… просил его, скажем так, не увлекаться. Я должен был стать как можно более незаметным… Так я потерял даже свое имя. Укрывшись здесь, я с большой осторожностью навел справки о своем касотском имуществе и титуле — и узнал, что я лишен как первого, так и второго. Все, что у меня есть — вот этот дом.

— Не понимаю, почему вы делаете из этого такую трагедию, — пожала плечами Илис. — Имя, деньги, поместье — какая ерунда! Десять лет я живу без всего этого и прекрасно себя чувствую. Тем более не понимаю, почему мне не следовало приезжать.

— Потому что это может быть опасно.

— Чушь! Отыскать вас почти невозможно, уж поверьте мне. Я потратила на это два года, задействовав все свои связи. Объяснение не принято.

Рувато вдруг мучительно покраснел.

— Хорошо, тогда получите другое объяснение. Я не хотел, чтобы вы искали меня, потому что больше ничего не могу предложить вам.

— О Двенадцать! Еще более глупое объяснение, что предыдущее. Мне ничего от вас не нужно! Или вы… — Илис вдруг осеклась и с подозрением посмотрела на Рувато. Тот не сводил с нее печального взгляда. — О боги! Вы что же, намекаете на то свое предложение? Вы еще не оставили мыслей заполучить меня? — спросила она с детской непосредственностью, которая так умиляла одних ее знакомых и бесила других.

— Именно «заполучить» вас у меня никогда и в мыслях не было, — бледно улыбнулся Рувато, и теперь уже покраснела Илис. — Если раньше я мог если не рассчитывать, то хотя бы надеяться, то теперь…

— Тьфу на вас! — рассердилась Илис. — Что за чушь вы несете? Прекратите, сентиментальность вам не к лицу.

— Как прикажете, — сказал Рувато и слегка поклонился, живо напомнив собеседнице себя прежнего. — В любом случае, я теперь только отшельник. Мой дом не порадует вас ни изысканным комфортом, ни уютом, ни веселым обществом.

— Если бы мне это было нужно, я осталась бы в столице, — фыркнула Илис. — Лучше расскажите мне, как и где вы смогли отыскать Кириана.

— Это не слишком интересная история, Илис.

— Все равно, расскажите.

Чуть склонив голову, Рувато подчинился ее просьбе и стал рассказывать. На протяжении всего повествования он ни разу не поднял на собеседницу глаза и, хотя голос его звучал ровно, у Илис сложилось впечатление, что он стыдится и положения, в котором оказался два года назад, и вынужденного бродяжничества, и необходимости просить помощи на стороне. Это привело ее в недоумение. Что тут плохого — попросить помощи, оказавшись в трудной ситуации? К нему-то то и дело обращались за помощью. Впрочем, стыдясь, он одновременно стыдился и своего стыда. Понять его, как и всегда, было трудно.

— Как видите, — закончил Рувато, — ничего любопытного в этой истории нет.

— Думаю, о самом интересном вы умолчали, — возразила Илис. — Ну да ладно… И в таком виде неплохо. Я, в частности, рада, что Ив жив и здоров, хотя он и сволочь.

Рувато только улыбнулся такой изысканной характеристике медейского дюка и спросил:

— Ну а вы, Илис? Как вы жили?

— Я-то? Кочевала с места на место, как всегда. Объездила весь материк, но, в сущности, везде одно и то же…

— Илис, — вдруг тихо сказал Рувато, — а я ведь до сих пор не знаю, кто вы и почему ведете такую странную для девушки ваших лет жизнь. Вы что-то говорили об имени… Простите, что спрашиваю, но Илис Маккин — это ненастоящее ваше имя?

С минуту Илис колебалась, потом решилась.

— Ну, ладно. Я знаю достаточно ваших тайн, открою теперь парочку своих. Мое имя — Илиссия Авнери. Маккин — девичья фамилия моей матери.

— Авнери? — прозрачные зеленые глаза Рувато изумленно расширились. — Это ведь имя правящей династии в Истрии?

— Да, так. Мой отец и король Истрии — родные братья.

— Вы — истрийская княжна? И при том — магичка?

— Да.

— Ах вот что… — во взгляде Рувато мелькнуло понимание, и Илис восхитилась быстротой его ума. Похоже, на этот раз обойдется без долгих объяснений. — Тогда становится понятно… Вы скрываетесь от родных?

— Да.

— И давно?

— Около одиннадцати лет.

— О боги! Как вы выносите это?..

— Вот только не вздумайте меня жалеть! — фыркнула Илис. — Будьте уверены, я вовсе не так обижена судьбой, как полагают некоторые. Нынешняя моя жизнь меня вполне устраивает.

— Но вы же не можете скитаться до старости.

— Ничего, что-нибудь придумаю. Например, приобрету себе маленький домик вроде этого.

Рувато улыбнулся.

— Илис, я восхищен вашей жизнерадостностью и вашим жизнелюбием!

— Свои восхищения, как и жалость, оставьте при себе. Вы-то сами — что собираетесь делать дальше?

— По правде сказать, не знаю. Без денег и влияния я никто.

— Ах вот как! — возмутилась Илис. — Значит, и я тоже, раз у меня нет ни денег, ни влияния, я тоже — никто?

— Вы — магичка, — немного удивленно проговорил Рувато. — Чего бы вы ни лишились, у вас всегда остается ваша магия.

— А у вас — ваш ум!

Рувато покачал головой.

— Мой ум немногого стоит. Я ведь болен, Илис, вы знаете это. И бывают моменты, когда ум мой мутится, и я не сознаю себя. Со временем это будет повторяться все чаще.

— Как же вы хотели на мне жениться, если в будущем все так плохо? — задала резонный вопрос безжалостная Илис, и снова вогнала Рувато в краску.

— Признаю, это было эгоистичное и необдуманное желание, — ответил он неожиданно сухо. — Ничего подобного вы больше не услышите.

— Я только хотела…

— Оставим это. Пока же прошу вас побыть моей гостьей, если вас не пугает убожество этого дома. Мне будет очень приятно, если вы поживете у меня несколько дней, — продолжал он уже мягче. — Я здесь никого не вижу… Но если вы сочтете мое приглашение нескромным (я понимаю: молодая девушка и вдруг живет в доме неженатого одинокого мужчины), или же побоитесь остаться наедине с сумасшедшим, я не стану настаивать.

Илис только подивилась тому, как сильно, оказывается, Рувато до сих пор занимают светские условности. Сама она настолько привыкла жить, путешествовать и вообще находиться в обществе мужчин — женатых и нет, молодых и не очень, — что совершенно не придавала этому значения. Вспомнив, как они с Грэмом спали под одним одеялом, и представив, что сказал бы по этому поводу Рувато, Илис не удержалась и хихикнула. Рувато посмотрел на нее вопросительно, а она сказала:

— Я с удовольствием останусь, — и искренне добавила: — И вовсе никакой вы не сумасшедший, что вы опять плетете…

* * *

Данные разведки не обманывали. В Северной действительно стоял смешанный гарнизон, состоящий из наемников и регулярных войск. Отличить одних солдат от других не составляло труда; в этом Марк удостоверился во время первого же допроса.

В большом зале, куда его привели, собралось весьма пестрое общество из рядовых, младших и старших офицеров, всего человек сорок. Наемники держались вульгарно, независимо и довольно нагло, даже простые солдаты, не говоря уже о десятниках. Лишь их капитан обладал редкостно аристократичной внешностью и держался соответственно. При случае он мог бы, пожалуй, даже сойти за незаконного отпрыска какой-нибудь знатной фамилии, а может, даже и являлся таковым. Что до медейских старших офицеров, то уж они, вне всякого сомнения, все были дворянами.

Марка усадили на стул посреди зала; по обе стороны от него встали два парня в доспехах и при оружии.

— Приступим, — проговорил один из медейских сотников, восседавший в огромном кресле из черного дерева; он возглавлял собрание. У него было длинное надменное лицо и воспаленные злые глаза. — Давайте для начала разберемся с пленником. Говоря откровенно, я вообще не понимаю, зачем он нам нужен. Господин Изола, кажется, его привел кто-то из ваших людей?

14
{"b":"133347","o":1}