Литмир - Электронная Библиотека

Теперь, когда Лаура приехала сюда, в Тоскану, она была настроена воспользоваться представившейся ей возможностью.

Предложение Кармелы о работе, пусть временной, стало настоящей удачей. Лаура даже не возражала, что отдыха не будет, потому что музыка была ее абсолютной страстью.

– У меня пока нет работы, к которой я должна вернуться, Кармела. Поэтому мне незачем торопиться назад в Великобританию.

– Приятно слышать. То есть я хотела сказать, как здорово, что у тебя есть возможность остаться и погостить у меня!

Лаура скрестила руки на груди поверх белоснежной батистовой блузки с кружевами, заправленной в юбку нежно-голубого цвета, и улыбнулась. Потом перевела взгляд серых глаз на великолепные, залитые солнцем сады, которые виднелись через огромные окна.

Белые крыши элегантных шатров, сверкающие на полуденном солнце, напомнили ей о средневековом турнире, где богато разодетые лорды и леди вот-вот займут свои места для наблюдения за зрелищем. Белый цвет поразительно контрастировал с аккуратно постриженными зелеными лужайками. Недалеко расположилась богато украшенная балюстрада из белого мрамора со ступеньками, ведущими в наиболее уединенную часть сада. Ароматы жимолости и глицинии проникали сквозь открытые окна, наполняя воздух усыпляющей смесью необыкновенного наслаждения.

Это все равно что шагнуть в мечту…

– Как тебе твои комнаты? – поинтересовалась Кармела. – Я поселила тебя в отдаленной части дома, потому что там будет спокойнее, если гости Фабиана останутся ночевать, и вид из окна чудесный.

– Они восхитительные, Кармела! Я буду жить как принцесса!

– Кармела, ты уже встречалась с прессой? Сегодня утром они… Прости, я не знал, что ты не одна.

Лаура обернулась на голос. Глядя на мужчину, которому он принадлежал, она заметила его секундное замешательство. Он скользнул по ней удивленным взглядом, затем все-таки вошел в комнату.

Странное напряжение сковало Лауру, словно кто-то нажал кнопку замедленного действия. Это и есть босс Кармелы? Если да, то она представляла его совсем иначе.

Золотистые волосы, светлые глаза, крепкий подбородок и высокий рост. Он вполне мог быть родом из Дании, Швеции или даже из Германии. Но все же уверенный, немного высокомерный стиль поведения и то, как он носит одежду – полная гармония во всем, – легко убедили Лауру, что он – настоящий сын Италии.

Этот цвет называют лазурным, и именно такой оттенок имели глаза, в упор рассматривающие Лауру. Чувствуя, как ее бросило в жар, она поспешно отвела взгляд, поразившись такой реакции на человека, которого видела впервые.

– Фабиан! Хорошо, что ты зашел. Это – Лаура, она приехала час назад, и я как раз собиралась вас познакомить. – Кармела подтолкнула подругу вперед. – Лаура, познакомься, это синьор Фабиан Мориццони… Владелец виллы «Роза» и мой босс. Фабиан, это моя лучшая подруга, Лаура Гринвуд.

Автоматически протянув ладонь, Лаура почувствовала уверенное пожатие мужской руки и сразу ощутила непререкаемый авторитет этого человека.

– Мне очень приятно, синьорина Гринвуд. Я признателен за то, что вы согласились поработать в качестве моей помощницы, пока Кармела будет отсутствовать. Мне говорили, что вы впервые в Тоскане.

– Да, но это не потому, что мне не хотелось приехать сюда. Кармела много раз просила меня об этом, но как-то все не хватало времени… Думаю, что сумею помочь вам, синьор Мориццони.

– Я тоже так думаю, синьорина Гринвуд. Вы сегодня устраивайтесь, а завтра приступим к работе. Кармела введет вас в курс дела. Вам подойдет такой план?

При этом он ни на секунду не сводил с нее глаз. Какой у него проницательный взгляд. Не дай бог попытаться обмануть такого!

Мысли Лауры перетекли в другое русло. Заметил ли он ее шрам? Не его ли он так пристально изучает? Она невольно коснулась рукой челки. Конечно, ему должно быть неприятно в окружении невероятно привлекательных людей смотреть на женщину, и без того посредственный вид которой испорчен безобразным шрамом. Поскорей бы он закончил свой разговор с Кармелой и уходил. Ее решительность получить эту работу не исчезла, но явно пошатнулась.

– Я готова приступить к работе сегодня. Если Кармела прямо сейчас расскажет мне, что нужно делать, то я – не против. Мне хочется, чтобы она уехала в свадебное путешествие со спокойной душой, зная, что передала дела в надёжные руки. Чем скорее я войду в курс дела, тем лучше.

– Вот видишь, Фабиан! – восторженно воскликнула Кармела. – Я говорила, что беспокоиться не о чем, если Лаура здесь.

– Ты права, Кармела.

У него был приятный и успокаивающий, как стакан амонтильядо с вишней, голос. Но в синих глазах читалось: «Я буду очень разочарован, если вы меня подведете».

Лаура вздрогнула, встретившись с этим пронзительным взглядом, и призвала всю свою волю, чтобы выдержать его и не отвести глаза.

ГЛАВА ВТОРАЯ

С момента прибытия оперных певцов и оркестра весь дом и близлежащая территория наполнились звуками музыки и пения.

Лаура очень хотела, чтобы дети, которых она учила, могли слышать то, что слышала сейчас она. Им было по шесть-семь лет, но они уже могли оценить классические произведения, которые она приносила в класс, и внимательно слушали, когда она им играла на пианино сама. Они так хотели научиться играть на инструменте, и Лаура много сделала для того, чтобы их интерес не угасал. Но она уже два года не занималась со своим классом, и в душе поселилась пустота, которую нелегко было заполнить.

Было время, когда девушка мечтала о собственной музыкальной карьере, но как только открыла в себе любовь к преподаванию музыки детям, так тут же искренне поверила, что нашла свое истинное призвание. Теперь, отдохнув и пройдя процесс реабилитации после несчастного случая, она снова начнет искать себе подобное место работы.

Сейчас, в этом восхитительном доме, помогая подруге, она была на седьмом небе от счастья. Звуки музыки подняли ей настроение.

Пока Кармела сверялась с планом концерта, чтобы все объяснить Лауре и ничего важного не упустить, ее подружка занялась более практичными вещами. Ей не хотелось бездельничать, когда вокруг кипела работа, и Лаура решила включиться в работу.

Заглянув к Кармеле спустя немного времени, она обнаружила, что та все еще колдует над планом и одновременно делает какие-то важные звонки. Видя, что служащие кухни сбились с ног, Лаура помогла им носить подносы с едой и напитками для рабочих, которые возводили сцену и занимались освещением внутри самого большого шатра.

– Добрый день, синьорина Гринвуд, – услышала Лаура приветствие Фабиана Мориццони, когда шла через лужайку на кухню с пустыми стаканами в руках.

– Добрый день, – ответила девушка, почувствовав, что ее голос звучит неуверенно.

Она растерялась, столкнувшись с ним лицом к лицу, когда совсем не ожидала его встретить. В белоснежной льняной рубашке и легких брюках цвета неотбеленного полотна, с солнечными очками, сдвинутыми на лоб, он имел весьма богемный вид, который ничем не напоминал облик вчерашнего сурового бизнесмена. Хотя глупец тот, кто поверит, что от этого он стал менее внимательным.

Сильная харизма этого человека, скорее всего, может стать самой большой помехой в работе, сделала вывод Лаура и мгновенно почувствовала смутную угрозу своему душевному спокойствию.

– Я вижу, вы уже окунулись в работу. Мероприятия такого уровня всегда требуют много работы, не так ли? – улыбнулся Фабиан с легкой уверенностью человека, который привык ко всеобщему вниманию с самого рождения.

Он буквально излучал энергию, и Лаура ощущала себя рядом с ним бледной тенью.

Фабиан забыл, какая хрупкая у него теперь помощница вместо Кармелы. Вчера он отметил белоснежную кожу и огромные серые глаза, но сегодня увидел ее изящную фигуру. Белый муслиновый топ и плотно облегающая юбка привлекли его внимание к тонкой талии, мальчишеским бедрам и маленькой груди. Светлая челка удачно прикрывала шрам.

2
{"b":"132883","o":1}